
Bonfire Night Bonds: Unearthing History and New Friendships
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Bonfire Night Bonds: Unearthing History and New Friendships
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae'r ddinas fechan yn llawn o liw yr hydref.
The small city is full of autumn colors.
Mae'r dail melyn a choch yn dawnsio yn yr awel wrth iddynt ddisgyn yn ysgafn i’r llawr.
The yellow and red leaves dance in the breeze as they gently fall to the ground.
Yn ganol y dre, mae’r ganolfan pleidleisio yn sefyll yn gadarn, llawn gweithgarwch a sŵn cecru hwylus pobl y gymuned.
In the center of the town, the polling station stands firmly, full of activity and the lively chatter of the community.
Yn y ciw mae Emrys, athro hanes di-lafar sy'n pori trwy gof am ddigwyddiadau hanesyddol.
In the queue is Emrys, a quiet history teacher who is browsing through memories of historical events.
Er bod efe’n hoff iawn o hanes y dref, mae’n gweld hi’n anodd dod i mewn i siarad.
Although he's very fond of the town's history, he finds it difficult to engage in conversation.
Mae’r gymuned yn teimlo’n bell oddi wrtho.
The community feels distant to him.
Ar ei flaen yn y rhes, mae Carys, ysgrifennwr pigog sydd bob amser yn chwilio am stori newydd.
Ahead of him in the line is Carys, a sharp writer always searching for a new story.
Mae hi’n awchu i ddod o hyd i ysbrydoliaeth ar gyfer ei herthygl am Draddodiadau Cymreig.
She is eager to find inspiration for her article on Welsh Traditions.
Mae pobl yn siarad o amgylch.
People are talking around them.
Mae’r cyffro am Noson Guto Ffowc, neu Noson Tân Gwyllt, i’w deimlo yn yr awyr.
The excitement for Noson Guto Ffowc, or Bonfire Night, is palpable in the air.
Mae Emrys yn edrych o’i gwmpas, yn ceisio magu’r dewrder i ddechrau sgwrs.
Emrys looks around, trying to muster the courage to start a conversation.
Mae cof amdano gyndadau’r dref, a’r anesmwythyd i’w rannu.
Memories of the town's ancestors, and the unease to share them, linger in his mind.
Yn sydyn, mae Emrys yn penderfynu siarad.
Suddenly, Emrys decides to speak.
"Mae hanes diddorol am brydau Gwener Tân Gwyllt," meddai, wrth Carys.
"There’s an interesting history about Bonfire Night meals," he says to Carys.
"Fe wnaethon nhw ddefnyddio crochan mawr ar gyfer pasteiod cig.
"They used a large cauldron for meat pies."
"Mae Carys yn troi ei phen, wedi’i dal gan ei ddiddordeb yn yr hanes lleol.
Carys turns her head, captivated by her interest in local history.
"O, wow, mae hynny'n ffeithiol mor ddiddorol!
"Oh, wow, that’s so interesting factually!
Alla i ddefnyddio hynny yn fy ysgrifennu," meddyliodd yn frwdfrydig.
I can use that in my writing," she thought enthusiastically.
Ond roedd rhywbeth yn Emrys yn ei hudo i ganolbwyntio mwy arno na’i gwaith.
But something about Emrys intrigued her more than her work.
Wrth i’r ddau barhau i siarad, maent yn cael hyd i dir cyffredin.
As the two continue to talk, they find common ground.
Mae Emrys yn rhannu straeon am y dre, ac mae Carys yn gwrando ac yn gofyn cwestiynau yn galonnog.
Emrys shares stories about the town, and Carys listens and asks questions eagerly.
"Byddech chi'n mynd i wylio'r tân gwyllt heno?
"Would you like to watch the fireworks tonight?"
" holodd Carys yn sydyn.
Carys suddenly asked.
"Byddwn wrth fy modd," atebodd Emrys, yn teimlo'r rectra yn glynu wrth rywbeth mwy nag arferiad.
"I'd love to," replied Emrys, feeling an attachment to something more than just a habit.
"Efallai gallwn fynd gyda'n gilydd?
"Maybe we could go together?"
"Mae'r syniad yn codi blys a don o gyffro drwy Carys.
The idea excites Carys with a wave of anticipation.
"Byddai hynny'n wych!
"That would be great!
Wna i'ch cyfateb wrth y parc.
I'll meet you at the park."
"Gyda’i gilydd, maen nhw’n gadael y ganolfan bleidleisio, cyd-daredu ymhlith y dail sydd bellach yn teimlo’n gynnes dan eu traed.
Together, they leave the polling station, sharing the warmth of the leaves now crunching under their feet.
Mae’r sgwrs wedi magu momentwm, fel cae tân gwyllt yn dechrau ffrwydro gyda lliwiau torcalonnus ar neuadd y nos.
The conversation has gained momentum, like a fireworks display starting to explode with heartbreaking colors against the night hall.
Ar noson Noson Guto Ffowc, mae Emrys a Carys yn sefyll wrth ymyl gobennydd tân.
On Bonfire Night, Emrys and Carys stand by a heap of firewood.
Mae’r tân gwyllt yn pylu’r awyr, fel straeon nad ydynt eto wedi’u ddweud, ac efallai bod dechrau newydd yn gwenu wrthynt.
The fireworks illuminate the sky, like stories yet to be told, and perhaps a new beginning is smiling at them.
Yn ymyl y fflamau, mae Emrys yn teimlo rhan o rywbeth mwy.
By the flames, Emrys feels part of something larger.
Ac mae Carys yn cofio bod y traddodiadau byw yn y bobl sy'n eu dathlu, gan ei harwain i ysbrydoliaeth anarferol.
And Carys remembers that the living traditions are in the people who celebrate them, guiding her to unusual inspiration.
Ar ôl Noson Tân Gwyllt, mae’r ddau’n gwybod eu bod wedi dechrau cyfeillgarwch newydd.
After Bonfire Night, the two know they have started a new friendship.
Mae Emrys yn dechrau teimlo mwy o hunanhyder ac yn rhan o’r gymuned.
Emrys begins to feel more confident and part of the community.
Mae Carys, wedi cegiad gweithgarwch, yn gweld mai ymateb personol ac nid dim ond proffesiynol yw bagloriaeth gwir werth mewn pobl a stori bob dydd.
Carys, after a burst of activity, sees that true value lies in personal response and not just professional merit in people and everyday stories.