FluentFiction - Welsh

Unlocking Welsh Heritage: A Journey of Connection & Peace

FluentFiction - Welsh

16m 18sNovember 2, 2025
Checking access...

Loading audio...

Unlocking Welsh Heritage: A Journey of Connection & Peace

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae awyrgylch y dydd yn araf dod yn glirio yn St.

    The day's atmosphere was slowly clearing in St.

  • Fagans, amgueddfa awyr agored lle gellir profi hanes a diwylliant Cymru yn ei anian mwyaf pur.

    Fagans, an open-air museum where one can experience the history and culture of Wales in its most pure form.

  • Roedd Llewelyn yn cerdded ar hyd y llwybrau coediog, gan wrando ar sŵn y dail sychion yn crindagu o dan ei draed.

    Llewelyn was walking along the wooded paths, listening to the sound of the dry leaves crunching beneath his feet.

  • Yma, yn gwmni'r adeiladau hanesyddol, roedd eisoes yn teimlo yn nes at bersbectif newydd.

    Here, in the company of historical buildings, he already felt closer to a new perspective.

  • Roedd y tiriogaeth yn lliw aur a choch wrth i'r coed gynhesu o dan oleuni’r hydref.

    The landscape was golden and red as the trees warmed under the autumn light.

  • Roedd Llewelyn, wedi bod yn dioddef o bendro, yn chwilio am heddwch o ddydd i ddydd.

    Llewelyn, having suffered from dizziness, was searching for peace from day to day.

  • Dim ond o fewn cymhlethdiroedd hanesyddol St

    Only within the historical complexes of St.

  • Fagans y gallai ymlacio.

    Fagans could he relax.

  • Roedd y amgueddfa'n cynnig aderyn o ffynnon cultur gwreiddiol, pob adyn yn gweu stori Cymru.

    The museum offered a bird from a well of original culture, each building weaving a story of Wales.

  • Yn fuan, daeth Llewelyn i'r adran hanesyddol lle roedd Carys, cyfarwyddwr yno, yn cynnig taith.

    Soon, Llewelyn reached the historical section where Carys, the director there, was offering a tour.

  • Roedd hi’n ifanc ond gwybodus, ei llais cadarn a'i chariad tuag at ei mamwlad yn drawiadol.

    She was young but knowledgeable, her strong voice and love for her homeland striking.

  • "Dewch," meddai Carys yn llawen wrth ei gyffroi â'r cyfle i rannu ei gwybodaeth.

    "Come," said Carys cheerfully, excited by the opportunity to share her knowledge.

  • Wrth iddynt symud o ran i ran, roedd Llewelyn yn teimlo tynerwch y daflod draddodiadol.

    As they moved from section to section, Llewelyn felt the tenderness of the traditional tavern.

  • Cafodd y seddau cysurus hirsefydlog a'r arogl tanwydd yn codi ei galon.

    The long-standing comfortable seats and the scent of fuel lifted his spirits.

  • Yna, cyrhaeddodd adran sy'n canolbwyntio ar chwedlau Cymreig—ei hoff ran o'r amgueddfa.

    Then, they arrived at the section focused on Welsh legends—his favorite part of the museum.

  • "Chwedlau yn gorchuddio'r holl wlad," esboniodd Carys, "mae stori bob pentref yn unigryw."

    "Legends cover the whole country," explained Carys, "every village's story is unique."

  • Saeth o wallt arlliw'r golau haul disgyn ar y llawr, a thrwy hynny daeth atgof i Llewelyn, atgof o ddoe.

    A shaft of sunlight-colored hair fell on the floor, bringing a memory to Llewelyn, a memory of yesterday.

  • Wrth ddal ei hun yn y moment o stori, synhwyrodd dirgryniad o heddwch.

    Caught in the moment of story, he sensed a vibration of peace.

  • Yn araf, blynyddoedd o dorcaf pen yn tynnu'n llonydd.

    Slowly, years of headaches eased.

  • Roedd e'n teimlo cysylltiad â'i mamwlad.

    He felt a connection with his homeland.

  • Roedd y profiad o glywed lleisiau ei hanes yn araf cerfio tawelwch newydd yn ei feddwl.

    The experience of hearing the voices of his history slowly carved a new quiet in his mind.

  • Fel sarian glas, gadawodd onycl y pwysau symud ei feddwl, yn golchi'r poen.

    Like a blue breeze, the weight left his thoughts, washing away the pain.

  • "Diolch, Carys," ddaw Llewelyn wedyn, gydag edefyn o ddyhead yn siarad o'i llais.

    "Thank you, Carys," said Llewelyn later, with a thread of longing in his voice.

  • "Mae'r lle yma'n llawer mwy na dim ond amgueddfa."

    "This place is much more than just a museum."

  • Nes ei adael y diwrnod hwnnw, Llewelyn roedd yn teimlo rhywbeth nad oedd e wedi’i brofi ers talwm.

    By the time he left that day, Llewelyn felt something he hadn’t experienced in a long time.

  • Roedd e'n gysylltiedig.

    He felt connected.

  • Roedd diolchgarwch yn flwyddi i'w wyneb, am weld y ffordd roedd diwylliant Cymraeg yn gallu rhoi cysur.

    Gratitude bloomed on his face, for seeing how Welsh culture could offer comfort.

  • O'r cysyniadau a'r straeon hyn, roedd wedi dysgu gwerth traddodiadau, a doedd yr undonedd mewn gormodedd dydd i ddydd ddim mwy yn faich ond yn rhaniad bywyd ei hun.

    From these concepts and stories, he had learned the value of traditions, and the monotony in the excess of everyday life was no longer a burden but a division of life itself.

  • Wedi'i dawelu ac yn llawn cariadus, cerddodd Llewelyn yn ôl i'r byd tu hwnt i St.

    Calmed and full of affection, Llewelyn walked back to the world beyond St.

  • Fagans.

    Fagans.

  • Fyddai'r cymwysterau newydd hyn, y persbectif newydd, yn cyd-fynd ag ef, fel ffyrnig cysgodion hafod sydd wedi'u henghreifftio'n ysgafn o barod ac o ewyllys da.

    These new insights, the new perspective, would accompany him, like gentle echoes of summer shadows crafted lightly out of readiness and good will.