
The Christmas Pudding That United Cardiff's Heart
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
The Christmas Pudding That United Cardiff's Heart
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Ar ddŵr serennog Caerdydd, roedd y Farchnad Nadolig yn llawn bywyd.
On the starry waters of Cardiff, the Christmas Market was full of life.
Roedd golau melfed o bob stondin yn disgleirio, arogli o sbeis a geirios poeth.
The velvet light from every stall shone brightly, smelling of spice and hot cherries.
Y Saindrod o gerddoriaeth Nadoligaidd yn codi yn y cefndir wrth basio'r glaswellt marchnad.
The sound of Christmas music rose in the background as one passed the market grass.
Gareth cerdda trwy'r taran, ei lygaid ar rywbeth arbennig – pwdin Nadolig olaf y stondin.
Gareth walked through the thrum, his eyes on something special – the last Christmas pudding from the stall.
Ei bwrpas oedd gwneud ei bwrdd Nadolig yn fwy nag erioed, yn llawn egni a balchder.
His purpose was to make his Christmas table grander than ever, full of energy and pride.
Wrth iddo nesáu at y stondin, barnodd fod ei lwyddiant yn sicr.
As he approached the stall, he judged that his success was certain.
Morwenna, yn llawn hwyl a chystadlu â lwc yn ei phoced, ar yr un pryd, wedyn gafaelodd yn ymyl y pwdin gyda gwên.
Morwenna, full of cheer and with luck in her pocket, at the same time, grabbed the edge of the pudding with a smile.
Roedd y pwdin hwn yn allweddol i'w hen draddodiad teuluol, lle roedd y pwdinau Nadolig yn brif ddanteithion bob blwyddyn.
This pudding was key to her old family tradition, where Christmas puddings were the main treats every year.
“Fi wnaeth gweld e gyntaf!
"I saw it first!"
” dywedodd Gareth yn gryf, gafael cadarn yn y byrddell.
said Gareth strongly, holding the edge firmly.
“Ond fi wnaeth yrta i'r stondin yn gyntaf!
"But I got to the stall first!"
” meisiodd Morwenna, ei llais yn llawn chwerthin.
Morwenna replied, her voice full of laughter.
Aeth y ddau i drafod.
The two went into discussion.
Gareth cynnigiodd botel o seidr poeth, ac Morwenna, yn barod â stori am ei thad-cu, sy'n gwneud pwdin bob blwyddyn ers blynyddoedd, roedd gan ei theulu enwogrwydd i gadw.
Gareth offered a bottle of hot cider, and Morwenna, ready with a story about her grandfather, who has been making pudding every year for years, had a family reputation to uphold.
Suddodd gwynt y gaeaf, yn sydyn, ac bron a chwympodd y pwdin i lawr.
The winter wind swooped in suddenly, and the pudding almost fell.
Gyda'i ddealltwriaeth yn ehangu, gwnaeth Gareth a Morwenna gafael arno gyda'i gilydd, a rhodd laff bach rhwng y ddau.
With growing understanding, Gareth and Morwenna grabbed it together, sharing a small laugh between them.
Gyda golwg newydd ar sefyllfa, penderfynodd Gareth a Morwenna rannu'r pwdin.
With a new look on the situation, Gareth and Morwenna decided to share the pudding.
"Rhannwn ni, a'r dechriadau arbennig i'r ddau ohonom," meddwliaeth Gareth yn wella.
"We'll share it, and the special beginnings for both of us," mused Gareth, improving the mood.
Gadawodd Morwenna gyda'r gobaith a'r wên.
Morwenna left with hope and a smile.
Cynigiodd hwyl ar gyfer y Nadolig, gan addo rhannu lluniau o'u diffygion Nadoligaidd ar-lein.
She offered festive cheer, promising to share pictures of their Christmas adventures online.
Gwnaeth y twristiedd yn un, fel byth o'r blaen, yn rhannu llawenydd mewn cydweithrediad.
The tourists became one, like never before, sharing joy in collaboration.
Roedd y farchnad yn arferol, gan droi eu difateriad at ddealltwriaeth newydd i rannu'r Nadolig.
The market returned to its usual state, turning their indifference into a new understanding to share Christmas.