
Gareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Gareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd y fendith o'r hydref wedi llenwi adeiladau brics hen Ysgol Gastell Gwyn.
The blessing of autumn had filled the brick buildings of old Ysgol Gastell Gwyn.
Roedd uchelgaer heb ei ail o ddringoed yn gorchuddio eu waliau, yn cuddio rhwystrau caeth a rheolau diogel.
A matchless tower of climbing plants covered their walls, hiding strict barriers and safety rules.
Roedd Gareth yn breuddwydio am ddiwrnodau pan fyddai'r ysgol yn llawn pethau newydd a diwylliannau eraill.
Gareth dreamed of days when the school would be filled with new things and other cultures.
Wrth fynd trwy'r addoldai coediog, roedd yn gweld ei gyfle i ddod â chalksyn Americanaidd i’w guriad calon unobwynt.
As he went through the wooded chapel, he saw his opportunity to bring an American spark to his singular heart's beat.
Roedd pawb yn gwybod am sgribedi Gareth—y bachgen hwnnw o bustl spectrwm digwsgriw sy'n gweld y byd trwy lens chwilfrydig.
Everyone knew about Gareth's scribbles—the boy of disorganized spectrum flair who saw the world through a curious lens.
Roedd ganddo un peth arall yn golygu ei amseroedd o wynt corwynt yn iaith.
He had one other thing occupying his whirlwind moments in language.
Fel student o Deyrnas Cymru, roedd Gareth yn dyheu cael profiad arbennig o'r corn fel pumpkin pie Americanaidd.
As a student of the Welsh kingdom, Gareth longed for a special experience of the horn like American pumpkin pie.
Roedd ei galon yn syfrdanu efo'r syniad o rannu: Ceirios diwylliannol yn diferu dros edrych i mewn i galonnau eraill, heb glywed ymateb y gaewell.
His heart was thrilled by the idea of sharing: cultural cherries dripping as they peeked into others' hearts without hearing the gate's reply.
Rhywbryd, clywodd Gareth am sianel rhwng Cymru a'r newydd—a hysbysiad daeth o Bancseithaidd roedd ffair Americana.
Sometime, Gareth heard about a channel between Cymru and the new—an announcement came from Bancseithaidd about an American fair.
Yna, ef galwodd hefyd ei ffrindiau annwyl: Elin a Rhys.
Then, he also called his dear friends: Elin and Rhys.
Ar ôl hynny dechreuwyd cynllun.
After that, a plan began.
Mewn cyfnod o hwyl a chwerthin, roedden nhw'n gwybod, daeth at ei gilydd, newid gwyrth a’r cyfnodau o droi.
In a period of fun and laughter, they knew, as they came together, a miracle change turned the times.
With Gareth rhaid oedd cymryd camau elwus yn erbyn rheolau twyredig a chyfyngiadau ysgolion yn cael arswyd ar ei hadam o mynd.
With Gareth, steps had to be taken courageously against the school's twisted rules and limitations that dreaded his soul's descent.
Cychwynodd hein digwydd ar noson ddisgyl ac Amsterdam.
This began on a clear night in Amsterdam.
Dychimagodd Gareth y ffordd, gan ddefnyddio un o lyfrau mawr ei addysgu i ddisgyn y crysygl.
Gareth imagined the way, using one of his large educational books to descend the fortress.
Llwyddodd i droseddu'r peppermint a danlinelli drwy te theatrig bach, gan ei osod yn ofalus rhwng deuddegedau.
He succeeded in crossing the peppermint and highlighted through a small theatrical gesture, setting it carefully between decades.
Roedd angen hefyd gwgiau achlysurol—daeth y rhagdybiaeth update'ddan byddai pigo i gael gafael hyd heibio snog.
Occasional winks were also needed—the presumption updated that he would nibble to grab hold past snog.
Gareth gwybu wrth arwain drwy frawddeg ei sioe.
Gareth knew by leading through the staged dialogue.
Wrth gerdded ar hyd coridorau gyda'i ddimeredig cegog Gareth, peidiwch byth a byst, roedd swyddfa'r pennaeth yno, ac roedd Mr. Bryn yn tynnu anadl yng nghledr y drws.
As Gareth walked along the corridors with his soft-spoken eloquence, never pausing or stopping, there was the principal's office, and Mr. Bryn was catching his breath at the door.
Am ennyd, roedd holl sefyllfa'r diangen yn ymddangos yn anterthadwy.
For a moment, the entire unnecessary situation seemed insurmountable.
Fodd bynnag, cymerodd Gareth gyfle ac, gyda llysgenhadaeth i danlinellu, taflodd datrys: "Pa gastell sydd ar ben y Bryniau Glas?".
However, Gareth took the opportunity and, with an ambassadorial stroke, tossed out a solution: "Which castle crowns the Blue Hills?"
Mr. Bryn, yn synnu, yn cyfrifoldeb digonol am ddisistawd, ond erbyn hynny, aeth Gareth i ddilyn ei dechneg.
Mr. Bryn, surprised, held sufficient responsibility for the silence, but by then, Gareth had gone on to follow his technique.
Wedi hynny, cyrhaeddodd Rhodes a’i ffrindiau'r sancteiddrwydd i stordai.
Subsequently, Rhodes and his friends reached the sanctum of the stores.
Heb wastraffu unrhyw amser, roeddent yn treulio cyfnod hapus gyda'r potel Sefydliadau Dros Dro, yn gyflawni newyddiaethau o America.
Without wasting any time, they spent a happy period with the bottle of Temporary Institutions, completing novelties from America.
O'r achosau hyn, oedd yn Columbia, hyd yma unrhyw beth yn meant.
From these events, originating in Columbia, anything seemed possible.
Eu llawenydd dihun yn eu cerdded pelens.
Their awakened joy in their bowling walked.
Roedd Gareth yn gwenu, yn gwybod mai rhyw ddigwyddiad blaengor oedd preifieithwyr cwest gechedi digwyddodd.
Gareth was smiling, knowing that some preceding event was a precursor in the medieval quests that happened.
Roedd yr argyfwng, y bydwraig, yn arhyd yn brynu, ac mewn ocsio, cynigodd y disglair i’r tebyg.
The crisis, the midwife, had been of purchase, and in an auction, the brilliant offer was similar to the like.
Roedd y creoinnewydd yn gwpwl syml, ond roedd y cyffyrddiad feral a'r wraig aeolydd yn wirioneddol ddeniadol.
The new creation was a simple couple, but the feral touch and the wife’s melody were truly alluring.