
A Culinary Christmas Swap: Gareth's Surprise Pie Triumph
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
A Culinary Christmas Swap: Gareth's Surprise Pie Triumph
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd y pentref bach yn llawn bywyd.
The small village was full of life.
Roedd yr Eisteddfod Gaeaf yn dechrau.
The Eisteddfod Gaeaf was starting.
Roedd goleuadau bach yn disgleirio ar hyd y sgwâr, a phawb yn canu caneuon Nadolig yn llawen.
Little lights sparkled along the square, and everyone was happily singing Christmas carols.
Roedd pobl yn gwisgo dillad cynnes a sgarffiau lliwgar i gadw rhag y gwynt oer.
People wore warm clothes and colorful scarves to ward off the cold wind.
Yn y dorf, roedd Gareth yn sefyll gyda phacedi o ffrwythau sychion a phîcan oedd yn aros am ei dro yn y gystadleuaeth pasteiod cig Eidion gorau.
In the crowd, Gareth stood with packets of dried fruits and pecans, waiting for his turn in the best beef pies competition.
Roedd yn bryderus ond hefyd llawn gobaith.
He was anxious but also full of hope.
Roedd wedi gweithio drwy'r flwyddyn ar ei rysáit newydd gyfrinachol, a wanteddal i gipio'r wobr fawr eleni.
He had worked all year on his new secret recipe, aiming to snatch the big prize this year.
Roedd Eira wrth ei ymyl, yn gwylio, gan gofio iddi roi cynnig ar rysáit pasteiod i anifeiliaid ar ddydd mercher olaf.
Eira was beside him, watching, remembering she had tried a pie recipe for animals last Wednesday.
Roedd hynny'n brosiect i’w chartref milfeddygol.
That was a project for her veterinary home.
Roedd hi eisoes wedi gadael rhai o'r pasteiod hynny ar y bwrdd yn ei thŷ cyn gadael am y wledd.
She had already left some of those pies on the table in her house before leaving for the feast.
Roedd y barnwr, Cerys, yn edrych yn fanwl ar bob pastai.
The judge, Cerys, was closely examining each pie.
Hi oedd cyfrifol am gadw traddodiad y pentref yn fyw.
She was responsible for keeping the village tradition alive.
Un waith yr arfer, roedd hi’n cofio, rywun wedi cynnig pastai â pupur poeth, a hynny yn sicr wedi llenwi'r sgwâr â sibrwd a chwerthin.
One time, she recalled, someone had presented a pie with hot pepper, and it surely filled the square with whispers and laughter.
Daeth amser Gareth.
It was Gareth's turn.
Roedd ei galon yn curo’n gyflym wrth iddo roi ei stôl.
His heart was beating fast as he placed his table.
Ond, heb sylwi, roedd ci Gareth wedi esgyn, tynnu pastai oddi ar y bwrdd pan nad oedd yn edrych, a llithro pastai arall yn ei lle - y pastai arbennig i gŵn gan Eira!
But, unknowingly, Gareth's dog had sneaked up, pulled a pie off the table when he wasn't looking, and slipped another in its place - the special pie for dogs by Eira!
Roedd hyn yn golygu, yn annoeth, bod Gareth nawr yn cyflwyno y pastai anghywir i’r gystadleuaeth.
This meant, unwittingly, that Gareth was now presenting the wrong pie to the competition.
“Unwaith eto, Gareth,” meddai Cerys yn dawel wrth syddio’r pastai.
"Once again, Gareth," said Cerys quietly as she cut the pie.
Roedd ei boa mawr yn chwythu gronynnau.
Her large boa blew particles.
Gyda chyllell syndod o finiog, roedd hi’n hollti'r pastai.
With a surprisingly sharp knife, she sliced the pie.
Roedd pob gwyliwr yn dawel.
Every onlooker was silent.
Yna, o'u blaenau, daeth arogl caws a llysiau.
Then, before them, came the smell of cheese and vegetables.
Roedd Cerys yn edrych gyda’i lygaid yn mawrhau, efallai yn fwy chwilfrydig na siomedig.
Cerys looked with wide eyes, possibly more curious than disappointed.
“Beth ydy hon?
"What is this?"
” gofynnodd un plantyn.
asked one child.
Roedd ychydig o bobl yn gigle'r hynny.
A few people giggled at that.
Gareth, er yn cywilydd, roedd hefyd yn gweld y golau yn strydaqld, a llwyddodd, daeth â’i law ar ôl iddo arwyddo gyda chwitlais swacd.
Gareth, though embarrassed, also saw the light in the street, managed to wave it off with a broad grin.
“Nid yw hwn yn badell a fuaswn i wedi ei rhagfynegi,” meddai Cerys.
"This is not a pie I would have predicted," said Cerys.
“Ond mewn gwirionedd, mae’n bert fath o drefn!
"But really, it’s quite a kind of arrangement!"
”Dechreuodd pobl chwerthin yn uchel, a chynnwys pawb mewn hwyl.
People started laughing aloud, involving everyone in fun.
Ni fyddai y sbectol hwn yn cael ei anghofio yn fuan.
This spectacle wouldn't be forgotten soon.
Yn hytrach na’i ddiswmplygu, penderfynodd Cerys wobrwyo Gareth ar gyfer yr originality gorau.
Instead of disqualifying him, Cerys decided to reward Gareth for the best originality.
Roedd pobl yn synnu ond mewn ffordd llawen.
People were surprised but in a cheerful way.
Daeth Gareth o'r digwyddiad wedi dysgu gwers bwysig.
Gareth left the event having learned an important lesson.
Nid oedd popeth yn adnabod sefyllfa o’r anifeiliaid, ond roedd y creadigrwydd a'r hwyl yn sicr yn ennyn calonnau – ac yn y diwedd, roedd hynny'n bwysig.
Not all situations require the logic of animals, but creativity and fun certainly warm hearts – and in the end, that was important.
Drwy'r sêr yn y nos, teimlai, er nad oedd yn fuddog cyntaf, ei fod wedi ennill llwyddiant bywyd mewn ffordd hollol newydd.
Through the stars at night, he felt that although he wasn't a first-place winner, he had achieved life success in a completely new way.
Roedd yn llawenhau gyda'i gi yn ei ochr yn trïbgwyddo drwy'r eira.
He rejoiced with his dog by his side, trudging through the snow.
Roedd golau hwyl y Nadolig yn llenwi'r noson, a phawb wedi cael diwrnod i gofio.
The festive Christmas lights filled the night, and everyone had a day to remember.
"Roedd hwn yn Nadolig i’w gofio," meddai Gareth wrth Eira.
"This was a Christmas to remember," Gareth said to Eira.
Roedd hi ddim, pob yn ysmala, yn dychmygu sut byddai ei rysáit newydd nesaf yn cael derbyniad yng nghanol y pentrefiadau yn y dyfodol.
She, with a playful smile, imagined how her next new recipe would be received among the villages in the future.