FluentFiction - Welsh

A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia

FluentFiction - Welsh

15m 07sDecember 25, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Yn nyfnderau eira caled a chorrachod coedwigoedd Snowdonia, roedd Rhys ac Eira wedi dewis lloches gyferbyniol yn erbyn gwynt oer y gaeaf.

    In the depths of the hard snow and dwarfed forests of Snowdonia, Rhys and Eira had chosen a cozy shelter against the cold winter wind.

  • Roedd y caban pren bach, wedi ei addurno â lampau twinklo a thân braf yn agor yn y lle tân, yn symbol berffaith o ddihangfa Nadoligaidd.

    The small wooden cabin, adorned with twinkling lights and a warm fire crackling in the fireplace, was the perfect symbol of a Christmas escape.

  • Roedd persawr pinwydd a sinsir yn llenwi'r awyr, tra roedd y coed yn dawnsio yn dân sibrwd y lle tân.

    The scent of pine and ginger filled the air, as the trees danced in the whispering fire’s glow.

  • Wrth iddynt gyrraedd, roedd Rhys yn digwydd llygaid ar Eira.

    As they arrived, Rhys happened to catch Eira's eye.

  • Roedd hi'n dawel ers diwrnodau, ei barn yn aml yn rhywle arall.

    She had been quiet for days, her thoughts often elsewhere.

  • Roedd Rhys yn gwybod ei bod hi'n pendroni, ond pa?

    Rhys knew she was pondering something, but what?

  • Beth oedd yn casglu tywyllwch ar ei hwyneb prydferth?

    What was casting a shadow over her beautiful face?

  • Oherwydd hon oedd eu taith arbennig, yn ideilegul i ddod â nhw yn agosach at ei gilydd.

    For this was their special trip, ideally to bring them closer together.

  • Roedd Megan, ffrind bore oes i Eira, wedi helpu Rhys i gynllunio cinio Nadolig arbennig.

    Megan, a childhood friend of Eira, had helped Rhys plan a special Christmas dinner.

  • Roedd popeth wedi ei ddylunio i greu eiliad annisgwyl, gyda'r bwriad o dawelu caeadion ofn Eira.

    Everything was designed to create a moment of surprise, with the intention of easing Eira's fears.

  • Ar Noswyl Nadolig, a'r eira'n dawnsio'n taclus y tu allan, gosododd Rhys y bwrdd gyda'i frest gorau.

    On Christmas Eve, with the snow dancing gracefully outside, Rhys set the table with his finest china.

  • Roedd golau canhwyllau, a ffres gochion Nadolig yn tynnu ar yno.

    There was candlelight, and fresh red Christmas berries adorned the table.

  • Roedd Eira yn eistedd yno'n dawel, yn edrych arno, yn ceisio deall ei fwriad.

    Eira sat there quietly, looking at him, trying to understand his intention.

  • Enillodd Rhys ei hun ac agorodd ei galon.

    Rhys gathered his courage and opened his heart.

  • "Eira," meddai, ei lais yn gwresog a dwfn.

    "Eira," he said, his voice warm and deep.

  • "Rydw i'n dymuno siarad amdanon ni... ein dyfodol."

    "I want to talk about us... our future."

  • Persweiniodd galon Eira.

    Eira's heart was moved.

  • Pa ateb ddylai hi roi?

    What answer should she give?

  • Roedd hi'n awyddus i ofyn ond wedi ofni.

    She was eager to ask but fearful.

  • Rhoddodd y llygaid yn y tegeirian.

    She fixed her eyes on the centerpiece.

  • Ond roedd ganddi yr un hawl i wybod y gwirionedd.

    But she had the same right to know the truth.

  • "Rhys," fe ddywedodd, ei lais yn crynu ond gartrefol.

    "Rhys," she said, her voice trembling yet familiar.

  • "Rydw i angen gwybod os yw hwn yn wir.

    "I need to know if this is real.

  • Beth yw dy ofynion tuag ataf?"

    What are your intentions towards me?"

  • Yn y foment honno, cafodd Rhys allan glo llechen a du crom, ac agorodd ef.

    In that moment, Rhys took out a slate-gray and black box and opened it.

  • "Eira, a hoffet ti fod gyda fi am byth?"

    "Eira, would you like to be with me forever?"

  • Cawson intrwydi, codi gwres yng nghalon Eira na allai ei goffau.

    They were overwhelmed, warmth rising in Eira's heart that she could not contain.

  • Roedd y lloches yng nghoidadeb ei barr “Ydw, Rhys, ydw!”

    The shelter of the tree canopy echoed with her answer, "Yes, Rhys, yes!"

  • Aeth amser yn creu delweddau perffaith.

    Time passed creating perfect memories.

  • Eira a Rhys, mewn cariad ac belen, dogwydd chwilfriwio'i gefnogaeth i'w dyfodol grasus.

    Eira and Rhys, in love and in unity, vowing to support each other's gracious future.

  • Yn ddiwedd, goferodd iddynt wybod am eu gariad.

    In the end, they knew their love.

  • Nid oedd dim graciau, dim ymyriwr anhyntafol ond nerth a llawenydd canolbwyntio.

    There were no cracks, no untimely interveners but strength and focused joy.

  • Arweiniodd eu cerddediadau adra lonydd tocio gyda nhw ysblander y dyfodol.

    Their paths led them home, serene lanes carrying with them the splendor of the future.