FluentFiction - Welsh

Reuniting at Cardiff: A Journey Through Loss and Forgiveness

FluentFiction - Welsh

16m 10sJanuary 13, 2026
Checking access...

Loading audio...

Reuniting at Cardiff: A Journey Through Loss and Forgiveness

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Seiniodd si a fflachiodd golau oren wrth i fynedfa 2 agor yng Ngorsaf Awyr Ryngwladol Caerdydd.

    A beep sounded and an orange light flashed as Entrance 2 opened at Gorsaf Awyr Ryngwladol Caerdydd (Cardiff International Airport).

  • Roedd y tywydd yn oer ac yn wyntog, ond tu mewn, roedd cynhesrwydd cartrefol wrth i deithwyr ddod ac fynd.

    The weather was cold and windy, but inside, there was a homely warmth as travelers came and went.

  • Roedd fansiwn y Nadolig wedi hen ddiflannu erbyn hyn.

    The Christmas decorations had long since disappeared by now.

  • Safodd Gareth wrth y giât, ei ddwylo'n dyner yn ei bocedi, ei galon yn pwmpio'n gyflym.

    Gareth stood at the gate, his hands gently in his pockets, his heart pumping quickly.

  • Roedd wyth mlynedd wedi mynd heibio ers iddo weld Sian ddiwethaf.

    Eight years had passed since he last saw Sian.

  • Roedd y cof o'r frwydr olaf yn y teulu yn fyw dan yr wyneb; geiriau brifo, wedi'u chwythu gan storm emosiynau.

    The memory of the last family argument was alive beneath the surface; hurtful words, blown by a storm of emotions.

  • Gwnaeth y ffeithiau galed rhwng deg machlud haul a chlogynau hir y gaeaf ei gwneud yn anodd i Gareth gysgu ar nosweithiau ychwanegol.

    The hard facts between ten sunsets and long winter cloaks made it difficult for Gareth to sleep on extra nights.

  • Gwelodd y dorf o deithwyr yn llanast pan ddaeth yr awyren i lawr.

    He saw the crowd of passengers in disarray as the plane landed.

  • Yna, daeth ei chyfiawn adnabod i'r brig pan ymddangosodd Sian o fewn golwg.

    Then, his true recognition came to the fore when Sian appeared within view.

  • Roedd ei hymweliad wedi’i fytho gan galar eu tad.

    Her visit was overshadowed by the grief of their father's passing.

  • Roedd gwyneprymau Gareth yn cymysgu gyda gobaith ac ofn.

    Gareth’s expressions mixed with hope and fear.

  • "Mae'n rhaid i mi gael y sgwrs yma," meddai yn ei feddwl.

    "I must have this conversation," he said in his mind.

  • Roedd unrhyw ynysu pellach yn rhwystr.

    Any further isolation was a barrier.

  • Pan ddaeth hi'n nes, cododd ei law ar ysgwydd Sian, gan ei synnu.

    As she came closer, he raised his hand to Sian's shoulder, startling her.

  • Roedd ei llygaid mor las â phan oeddent yn blant.

    Her eyes were as blue as when they were children.

  • "Shwmae, Gareth," meddai Sian yn dawel.

    "Shwmae, Gareth," said Sian quietly.

  • Ni wyddai am y teimladau a'i ffrwydrodd o'r brwydro dioddefedig sydd wedyn yn bresennol.

    She was unaware of the feelings that erupted from the painful battle now present.

  • Teimlai Gareth awydd agor ei deimladau, gan ddal i edrych yn glaf ag annhebygol.

    Gareth felt a desire to open up his feelings, while still looking pale and unlikely.

  • "Sian, mae'n rhaid i mi ddweud rhywbeth. Dwi'n flin am beth ddigwyddodd. Dwi'n dymuno addasu, os gellir, y gorffennol hwnnw."

    "Sian, I have to say something. I'm sorry for what happened. I wish to amend, if possible, that past."

  • Y synau'r maes awyr eang oedd pob un bihafio mewn môr arall o feddyliau, ond, yn olaf, panerodd hi.

    The sounds of the expansive airport behaved like another sea of thoughts, but finally, she paused.

  • "Gareth," dechreuodd, gan sownd eu dagrau, "Dyw'n hwyrach cyflogi hon."

    "Gareth," she began, holding back her tears, "It's too late to employ blame."

  • Dywedodd y geiriau gyda phwyslais ar uchelwm.

    She said the words with emphasis and emotion.

  • Ar y foment honno, heb destun arall, dechreuodd ddwylo'r lleithder o'r ystafell yn galed a strydio y rhwystrau newydd.

    At that moment, without further text, the moisture from the room's air began to condense and new barriers were broken.

  • Roedd y sgwrs yn gyffrous a gweidiol, ond fe arweiniodd i ddealltwriaeth.

    The conversation was thrilling and emotional, but it led to understanding.

  • Dywedon nhw am eu galar tros eu tad, a sut y gallai unrhyw sgwrs o broblemau rannu'r boendod.

    They spoke about their grief over their father and how any discussion of problems could share the burden.

  • Erbyn i'r awyren nesaf gyrraedd, yr oedd un person yn sigledwyro, un ddal yn obeithiol.

    By the time the next plane arrived, one person was tilting, another remained hopeful.

  • Roedd Gareth wedi ennill lle yn weddill wrth fynedfa, a chyfrannodd agwedd nawddol, "Byddwn ni'n cymryd camau bach, ond fel teulu."

    Gareth had earned a place in standing by the entrance, contributing a supportive attitude, "We will take small steps, but as a family."

  • Gydag orweddig niwl cynnes o emosiynau unrhyw un, cefnogon nhw eu hunain ar daith newydd, gydag osgo newydd ar yr allt.

    With a warm mist of shared emotions, they supported each other on a new journey, with a new stance on the incline.

  • Gan obeithio mynd i hwyll ei gilydd yn y rhith it oedd ganddynt waith ar y blaen.

    Hoping to bring comfort to each other in the shadow of the work ahead.

  • Roedd y geiriau’n seinio ymhellach ar hyd yr ymyl o’r llawr i'r rhwyfain.

    The words echoed further along the edge from the floor to the ceiling.

  • Roedden nhw'n mynd ymlaen, law yn llaw, heb gyflawn heibio.

    They moved forward, hand in hand, without a complete goodbye.