FluentFiction - Welsh

Whispers of Dydd Santes Dwynwen: A Village's Secret Quest

FluentFiction - Welsh

17m 30sJanuary 19, 2026
Checking access...

Loading audio...

Whispers of Dydd Santes Dwynwen: A Village's Secret Quest

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Yn y pentref bychan hwn, roedd yn ddiwrnod arbennig—Dydd Santes Dwynwen, diwrnod cariadon Cymru.

    In this small village, it was a special day—Dydd Santes Dwynwen, the day of Welsh lovers.

  • Roedd y marchnad gynnes fel byth o'r blaen, er gwaethaf y giatiau gorchuddiedig â eira.

    The market was warmer than ever before, despite the gates covered with snow.

  • Ysgubai'r gwynt oer dros y strydoedd coblog, llenwi'r awyr â'r aroglau blasus o feinciau arogoog siopwyr lleol.

    The cold wind swept over the cobbled streets, filling the air with the delightful scents from the stalls of local shoppers.

  • Yno yng nghanol y dorf, roedd Emrys, prentis ifanc a sylweddol, yn tywys oren goch o dan ei goflwydd wedi'i lapio'n dynn.

    There in the crowd was Emrys, a young and observant apprentice, carrying a red-orange tightly wrapped under his arm.

  • Roedd ei galon yn curo'n gyflym wrth iddo edrych ar Carys, gyfaill cyson a swynwr blodau'r pentref.

    His heart was beating rapidly as he gazed at Carys, a constant friend and the village’s charming flower seller.

  • Roedd ei chloc mud ei bod hefyd yn edrych ymlaen at ddatgelu yma.

    Her silent clock also showed she was eager to reveal here.

  • "Halô Emrys," meddai Carys, gan wenu gyda'i llygaid yn llawn sglein.

    "Hello Emrys," said Carys, smiling with her eyes full of shine.

  • "Rwyd chlymu â’r gwynt."

    "You’re tied with the wind."

  • "Ble fydd pawb, Carys?" gofynnodd Emrys, gyda llais iddi gymysg plaen.

    "Where is everyone, Carys?" Emrys asked, with a voice mixed with plainness.

  • "Goliais i glywed sut mae'r gŵr â'r ffedog ddu yn sibrwd â’r swydd ogof."

    "I heard the man with the black apron whispering about the cave job."

  • Roedd Carys chwareus a thrinol ei dwylo drwy ei sach o bryfed.

    Carys playfully ran her hands through her sack of insects.

  • "Y swyddog? Pam byddai’n ffasiwn siaradig?"

    "The officer? Why would he be so talkative?"

  • Wrth iddynt gerdded drwy'r farchnad, clustfeiniodd Emrys sylw arall gan y stondin wnaed â ffedog ddu.

    As they walked through the market, Emrys eavesdropped on another remark from the stall with the black apron.

  • "Mae nhw'n paratoi," chymusodd y gwr.

    "They’re preparing," the man chimed.

  • "Bydd popeth yn barod erbyn y lloerlen cyntaf."

    "Everything will be ready by the first moonlight."

  • "Mae'n rhaid i ni ymchwilio." Carys edrychodd i lygaid Emrys.

    "We must investigate." Carys looked into Emrys's eyes.

  • "Cawn ddeall yr hyn a fyddai'n digwydd."

    "We need to understand what will happen."

  • Wrth iddynt symud yn dawel drwy'r pentref, rhag dyblu'r curent, cawsant hyd i mnogfodaethychau munudol.

    As they quietly moved through the village, avoiding the current, they found minute paths.

  • Roedd yn ymddangos y byddai’r gŵr a’i ddilynwyr yn ymosodol, ac ar gyfeillion cymrymu disgais ehedach ar y pentref cudwladol.

    It seemed that the man and his followers would be aggressive, targeting friends to launch a covert plane on the hidden village.

  • "Tlwsaf, rhaid eu rhybuddio," meddai Emrys, er yn ansicr yw’r crogwaith.

    "Dearest, we must warn them," said Emrys, though uncertain of the network.

  • "Carys, rwyn dan wastraff."

    "Carys, I’m at a loss."

  • Gwenuodd Carys, yn hynod benderfynol.

    Carys smiled, incredibly determined.

  • "Nawr, rhaid i ni wneud hynny.

    "Now, we have to do that.

  • Ewch gynharach i'r ymwelwyr at wrandaw.

    Go early to the visitors to listen.

  • Ni fyddant nag anwybyddu."

    They will not ignore it."

  • Codi ar y pantalwn hi gynnwyrodd yn ddyfal â'n cliciwsh.

    Holding up her skirt, she continued briskly with a click.

  • Roedd Carys oddefol wrth bwyso wrth y rata; gadaodd y dawns emosiwn taflu cyn ei chyfrin ac amser cyfarfod Emrys.

    Carys leaned against the wall thoughtfully; she allowed the emotional dance to throw before her secret and meeting time with Emrys.

  • Gyda'i nerth awdurdodol, cyflwynodd Emrys i'r bobl straeon y gynllwyn difrifol.

    With authoritative courage, Emrys presented the people with stories of the serious plot.

  • Yn araf, daeth y cyfarfod efo'i gilydd, gan glywed cynddaredd popeth am eu cynllun dichellgar.

    Slowly, the meeting gathered, hearing everything about their deceitful plan.

  • Roedd Carys'n ddigon byw gyda'i llais, a byth mor wefreiddiol ac yn dangos ei fydd i gyd.

    Carys was lively with her voice, as thrilling as ever and showing her full will.

  • Pan gwrthododd y cyflawn sgîm gan aelodau'r ',' rhuthrodd y cymlug â gwneud digon o oedi.

    When the whole scheme was rejected by members, the assembly rushed with enough delay.

  • "Cefnuddawyd ni i 'r tri Timod," galwodd Carys, gan edrych weaver' ' wrth wylio’r eira i ben pell.

    "We are summoned to the three Timod," called Carys, looking the weaver in watching the snow to the distant end.

  • Mae Emrys, brawychus am y yr ymdrech y byddai ddilyw ei gynllun, gyda chariadu a datblygu clod.

    Emrys, anxious about the effort that would erase his plan, with love and growing praise.

  • Drwodd yn ddiolchgar i bawb, yn eléni, ‘roedd'n ymgeisio i bob clogyn ei plethlog a meithrin ei orffedmentri bung.

    Through to everyone, gratefully, he aspired to weave every cloak and nurture his fellow’s achievement.

  • Henw { rhosyn } yr oedd ar Emrys, a oedd yn dechrau dysgu truma bwy nhw ri ynsha a'i ffydd mewn i sylfaen---a'i dost math o gymdeithion hefyd.

    Named rhosyn by Emrys, he began to learn deeply who to trust and his faith as a foundation—and also his kindly type of companions.

  • Roedd ei hyder newydd yn ei lygaid clir, a’i ffawd yn derbyn y rhediad anrhydeddus ddim eilia’r gwres.

    His newfound confidence was clear in his eyes, and his fate embraced the distinguished course without denying the warmth.