FluentFiction - Welsh

Finding Harmony: Family Bonds Amidst Snowy Trails

FluentFiction - Welsh

15m 24sJanuary 22, 2026
Checking access...

Loading audio...

Finding Harmony: Family Bonds Amidst Snowy Trails

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Rhwng coed mawr Brecon Beacons, roedd y daith yn cychwyn.

    Among the great trees of the Brecon Beacons, the journey began.

  • O dan wybren las clir, a'r eira mân yn disgyn yn dawel ar y llawr, roedd Dafydd, Gwen, a Rhian yn cerdded i lawr y llwybr cyfarwydd hwn.

    Under a clear blue sky, with fine snow quietly falling on the ground, Dafydd, Gwen, and Rhian walked down this familiar path.

  • Roedd yn gynefin a hiraeth mor ddwfn â'r gwreiddiau hynaf.

    It was as native and nostalgic as the oldest roots.

  • Dafydd oedd yn arwain, ei galon yn llwythog o gyfrifoldeb.

    Dafydd was leading, his heart heavy with responsibility.

  • Ei feddwl yn gwyntro am y troedd olaf lle nad oedd wedi bod yn bresennol wrth ochr ei fam.

    His mind wandered to the last times where he had not been present at his mother's side.

  • “Rhaid i mi gyflawni ei dymuniad olaf," meddai iddo'i hun.

    "I must fulfill her last wish," he said to himself.

  • Roedd Gwen wrth ei ochr, braich yn llithro drwy eira, ei hwyneb yn letchwith ond yn benderfynol.

    Gwen was by his side, her arm pressing through the snow, her face awkward but determined.

  • Roedd hi yno i gefnogi, er nad oedd geiriau'n dod yn rhwydd.

    She was there to support, even though words did not come easily.

  • Roedd ei chyflymder yn awgrymu'r bro diweddar i adael ei theimladau.

    Her pace suggested a recent attempt to leave her feelings behind.

  • Ar y cefn, a'i chalon yn rhy hoff o atgofion, roedd Rhian yn edrych ar ei brodyr a'i chwaer.

    At the back, with a heart too fond of memories, Rhian watched her brothers and sister.

  • Roedd ei llygaid yn llawn atgofion a'i lygaid yn llawn dagrau.

    Her eyes were full of memories and her eyes full of tears.

  • "Pam na wnaethoch ddal gafael ar y cyfle pan gallech?

    "Why didn't you seize the opportunity when you could?"

  • " ei feddwl yn chwalu.

    her mind shattered.

  • Pan gyrhaeddasant fan lle'r oedd y coed yn plygu fras drostynt, a'r tir yn agor i fan eang, stopiodd Dafydd yn sydyn.

    When they reached a spot where the trees bowed heavily over them, and the land opened to a wide space, Dafydd stopped suddenly.

  • "Rhaid i ni siarad," meddai, ei lais yn ysgafn ond yn gryf.

    "We need to talk," he said, his voice light but strong.

  • Rhoddodd Gwen ei llaw ar ei ysgwydd, "Ie, rhaid," meddai.

    Gwen placed a hand on his shoulder, "Yes, we must," she said.

  • Roedd Rhian yn edrych yn dynn, ond yn y pen draw roedd hi'n gwybod.

    Rhian looked intently, but in the end, she knew.

  • Roedd angen iddynt ddweud yr hyn a oedd heb ei ddweud.

    They needed to say what had gone unsaid.

  • Daeth yr emosiynau i'r wyneb.

    Emotions surfaced.

  • Tension, dicter, hiraeth.

    Tension, anger, nostalgia.

  • "Rydw i'n difaru," gwaeddodd Dafydd.

    "I regret," shouted Dafydd.

  • "Dw i'n difaru'r amseroedd colledig.

    "I regret the lost times."

  • " Gwen, gyda dagrau yn rholio lawr ei hwyneb, ychwanegodd, "Rwy'n ceisio bod yn gryf, ond mae'r boen yn ddifrifol.

    Gwen, with tears rolling down her face, added, "I try to be strong, but the pain is severe."

  • " Rhian, yn olaf, aeth ymlaen, "Roeddwn i am i ni gyd fod yma - mwy.

    Finally, Rhian continued, "I wanted us all to be here—more."

  • "Ar ôl oriau o siarad a gwrando, daeth y tawelwch.

    After hours of talking and listening, silence fell.

  • Roeddent wedi clywed ei gilydd, cyffwrdd â'i gilydd.

    They had heard each other, touched each other.

  • Yn olaf, sylweddolasent bod y boen yn un peth cyffredin, yn berthynas newydd.

    At last, they realized that the pain was a common bond, a new relation.

  • Roeddent yn deulu - yn gryfach gyda'u gilydd.

    They were a family—stronger together.

  • Ar ôl yr eiliad honno o broses ymgyfleirio, cyrhaeddasant gwch bach yr eira lle'r oedd eu mam wedi'i dymuno.

    After that moment of reflection, they reached the small snowy boat where their mother had wished to be.

  • Roeddent, â chalon newydd o undod, yn codi'r llestr gyda pharch.

    With a renewed heart of unity, they lifted the vessel with respect.

  • Diflannodd yr lludw mân yn y gwynt, yn y coed Gogledd Canolbarth Cymru mawreddog.

    The fine ashes disappeared into the wind, in the majestic trees of North Central Wales.

  • Roedd eu mam yn ôl gyda'i lle.

    Their mother was back where she belonged.

  • Roedd y llun yn gyflawn.

    The picture was complete.

  • Roedd y sŵn oedd o fewn yn tewi’n araf ac roedd yr undod yn llosgi’n fyw yn eu calonnau.

    The noise within slowly quieted, and the unity burned brightly in their hearts.

  • Roeddynt wedi cael heddwch ac roeddynt wedi dod o hyd i'w gilydd unwaith eto, dan goed gwyllt a thawelwch y gaeaf.

    They had found peace and had found each other once again, under wild trees and the quiet of winter.