
Unveiling Shadows: The Secrets of the Forgotten Hospital
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Unveiling Shadows: The Secrets of the Forgotten Hospital
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae’r gwynt yn udo drwy goed y cwmpas.
The wind howls through the surrounding trees.
Mae cysgodion y coed yn ymestyn dros yr hen ysbyty maes, yn llawn hen straeon.
The shadows of the trees stretch over the old field hospital, full of old tales.
Y tu mewn, mae'r fflachlampiau yn fflachio'n ddigon i dragwyddo byth mewn pen Gareth.
Inside, the flashlights flicker enough to echo forever in Gareth's mind.
Roedd yn croesi'r trothwy i'r man anghofiedig gyda gobeithion uchel a chalon drwm.
He crossed the threshold into the forgotten place with high hopes and a heavy heart.
Roedd y storm ar ei gryd y tu allan, ond roedd storm arall yn rhuo yng nghalon Gareth.
The storm was brewing outside, but another storm was roaring in Gareth's heart.
Mae Gareth yn hanesydd tawel.
Gareth is a quiet historian.
Mae'n teithio o hysbys i ansicr, yn ceisio datgloi cyfrinachau gorffennol ei deulu.
He travels from the known to the uncertain, trying to unlock his family's past secrets.
Roedd gan Gareth ddyhead cudd iddo, dyheu am wybod y gwir am ei daid yn ystod y rhyfel byd, a oedd o bosib wedi byw yma, yn yr hen ysbyty maes hwn.
Gareth had a hidden desire within him, yearning to know the truth about his grandfather during the world war, who possibly lived here, in this old field hospital.
Yn sydyn, camodd Alys a Dylan i mewn.
Suddenly, Alys and Dylan stepped in.
Roeddent wedi gweld lloches rhag y storm.
They had found shelter from the storm.
Alys yn gyrru, ei wyneb yn llawn tensiwn.
Alys driving, her face full of tension.
Dylan yn derbyn, ond gyda chymhlethdodau sy’n ymddangos rhyfeddol.
Dylan accepting, but with complexities that appear remarkable.
Maent yn ddiarwybod yn gyda'i gilydd, tair stori yn cyd-glymu mewn lledar ystafell dripio.
Unknowingly, they are together, three stories intertwined in the leather of a dripping room.
"Dyma lle y dechreuodd," meddai Gareth yn dawel.
"This is where it started," said Gareth quietly.
"Roedd fy nhad-cu o bosib wedi bod yma.
"My grandfather might have been here."
"Mae'r storm yn fwy na'r aroson nhw erioed.
The storm is more than they've ever experienced.
Maent wedi'u trapio.
They are trapped.
Dim signal, dim ffordd allan.
No signal, no way out.
Meri'n codi, a yn sydyn, roeddent yn darganfod bod y dyddiau o gerdded yn ddrwg pan ddim byd ydyn yno i adie.
The night rises, and suddenly, they discover that the days of walking are bad when there's nothing there to shelter.
Gareth yn benderfynol.
Gareth is determined.
"Rhaid i mi ddod o hyd i'r gwely," meddai.
"I must find the bed," he said.
"Mae rhaid rhywle yma," ychwanegodd.
"There must be somewhere here," he added.
Wrth fynd ymlaen, maent yn darganfod drysiau wedi'u blygu gan amser, celfi wedi'u gorchuddio gan lwch.
As they move on, they discover doors bent by time, furniture covered in dust.
Pan ddaw nhw i gangen o’r ysbyty nad oeddent wedi sylwi arni, mae Gareth yn gweld rhywbeth.
When they come to a branch of the hospital they hadn't noticed, Gareth sees something.
Mae llyfr pwysig ar y silff.
There is an important book on the shelf.
“Dyma fe,” meddfai gyda brwdfrydedd.
"There it is," he said with excitement.
“Llyfr o gofnodion!
"A book of records!"
” ond cyn i'r tri gael golwg gweddol ar y llyfr, mae ffenest yn torri oherwydd y gwynt fel taran.
But before the three could get a proper look at the book, a window shatters due to the wind like thunder.
Y teganodd sy'n gorwedd o fewn e wedi bygwth dinas iddynt.
The threats lying within challenge them.
Gyda'i gilydd, maent yn glanhau, yn cyfyngu'r llyfr rhag difrodi.
Together, they clean up, protecting the book from damage.
Dansedigaidd, gyda ymddygiad cwbl datblygedig, mae Alys, Dylan a Gareth yn gweithio fel un.
Gracefully, with fully developed behavior, Alys, Dylan, and Gareth work as one.
Pan fyddant yn sefyll o flaen y dilyn maent gyda llygaid newydd, yn deall sut mae straeon y gorffennol yn cydblethu'r presennol.
When they stand before the facts, they have newfound eyes, understanding how stories of the past weave into the present.
Ar ôl noson hir, cawn eu dal i ben yn darllen am un noson, maent yn rhannu straeon.
After a long night, caught up in reading until dawn, they share stories.
Gareth yn dod o hyd i ddarnau sy’n dangos hanes ei daid.
Gareth discovers pieces that reveal his grandfather's history.
Mae cysylltiadau hanfodol arall yn deillio eu bywydau.
Other essential connections emerge, enriching their lives.
Pan mae dydd yn dechrau, mae'r storm wedi pasio.
When day begins, the storm has passed.
Mae Gareth yn teimlo newydd.
Gareth feels renewed.
Mae wedi dysgu gwerthfawrogi perthnasoedd a sut mae'r gorffennol yn bwydo'r presennol.
He has learned to appreciate relationships and how the past feeds the present.
Mae’r gorffennffordd wedi cadarnhau’r hyder yn y cysylltiadau, gan ddarparu sylfaen i’r tri na fyddant byth yn anghofio.
The journey has strengthened confidence in their bonds, providing a foundation the three of them will never forget.