FluentFiction - Welsh

Secrets of Sain Ffagan: Uncovering a Historic Family Mystery

FluentFiction - Welsh

15m 01sMarch 4, 2026
Checking access...

Loading audio...

Secrets of Sain Ffagan: Uncovering a Historic Family Mystery

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae'r haul yn tywynnu'n felys ar ddydd o wanwyn, yn goleuo'r adeiladau hanesyddol yn Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.

    The sun is shining gently on a spring day, illuminating the historic buildings at Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.

  • Mae adar yn canu, ac mae'r lle yn llawn o fywyd newydd.

    Birds are singing, and the place is full of new life.

  • Ar hyd y llwybrau cerdded, mae Carys, myfyrwraig hanes celf, yn cerdded ochr yn ochr â'i ffrind plentyndod, Emyr.

    Along the walking paths, Carys, a student of art history, walks alongside her childhood friend, Emyr.

  • Mae'n amlwg ei bod yn llawn cyffro, ei llygaid yn sgleinio wrth iddi sôn am hen ddirgelwch ei theulu.

    It's clear she is full of excitement, her eyes sparkling as she talks about her family's ancient mystery.

  • "Mae rhywbeth am y lle 'ma sy'n gwneud i fi deimlo'n gartrefol," meddai Carys yn ddwys.

    "There's something about this place that makes me feel at home," said Carys earnestly.

  • "Dw i'n siwr bod cysylltiad rhwng ein hen heirloom a'r amgueddfa 'ma."

    "I'm sure there's a connection between our old heirloom and this museum."

  • Mae Emyr yn codi llygad.

    Emyr raises an eyebrow.

  • "Cymaint o ddirgelion... efallai fod yna ateb mwy syml," atebodd, er ei fod wedi gadael llygedyn bach o ddiddordeb.

    "So many mysteries... maybe there's a simpler answer," he replied, though with a hint of interest.

  • Ar eu taith, cyfarfyddant â Gwen, curadur yr amgueddfa.

    On their journey, they meet Gwen, the museum curator.

  • Mae hi'n sefyll mewn adeilad carreg o'r enw Y Tŷ Gwyrdd.

    She stands in a stone building called Y Tŷ Gwyrdd.

  • "Carys!" atohi Gwen, yn gwenu'n gynnes.

    "Carys!" greeted Gwen warmly.

  • "Dw i'n meddwl gallwn ddarganfod rhywbeth yma am dy deulu..."

    "I think we can discover something here about your family..."

  • Mae Carys yn teimlo cynhesrwydd, gan benderfynu rhoi cred yn Gwen.

    Carys feels warmth, deciding to trust Gwen.

  • Gyda’i gilydd, mentrant mewn i’r adeilad, ond yn sydyn, mae'n sylweddoli bod y drysau yno wedi cloi.

    Together, they venture inside the building, but suddenly, they realize the doors have locked.

  • Mae gwyboiadau'r cyntedd wedi chwyrlio i arferion Gwen.

    The information of the foyer has spun into Gwen's usual ways.

  • Mae bellach, dirgelwch gwirion.

    Now, a true mystery.

  • "Mae'n ymddangos ein bod ni mewn 'dirgelwch cloi ystafell'," meddai Gwen yn wên slei ar ei hwyneb.

    "It seems like we're in an 'escape room mystery'," Gwen said with a sly smile on her face.

  • Mae Carys ac Emyr yn edrych ar ba gilydd, gyda dagrau o ansicrwydd.

    Carys and Emyr glance at each other, with tears of uncertainty.

  • A hithau'n arbenigwr ar dirgelion, mae Carys yn edrych ymhellach ar y muriau.

    Being an expert on mysteries, Carys looks further at the walls.

  • Mae’n gweld botwm cudd yng nghornel llwyd y ystafell.

    She sees a hidden button in the gray corner of the room.

  • Heb unrhyw arwydd arall, mae'n ei wasgu.

    Without any other clue, she presses it.

  • Gyda sŵn syfrdanol, mae llithfaen yn symud, gan ddatgelu ystafell gyfrinachol.

    With an astonishing sound, a sliding stone moves, revealing a secret room.

  • "Beth ydy hwn?" gofynnodd Emyr, yn syllu gyda syndod.

    "What is this?" asked Emyr, staring in amazement.

  • Mae'r ystafell gudd yn llawn lluniau a dogfennau.

    The hidden room is filled with pictures and documents.

  • Yno, canfyddant wrthrych tebyg i'r heirloom teuluol.

    There, they find an object similar to the family heirloom.

  • Mae Gwen yn egluro: "Mae hwn yn esbonio'r cysylltiad â dy teulu, Carys.

    Gwen explains: "This explains the connection to your family, Carys.

  • Roedd fy nheulu i hefyd yn rhan o'r stori hon—rydyn ni'n perthyn!"

    My family was also part of this story—we're related!"

  • Mae'r dirgelwch yn dod yn eglur.

    The mystery becomes clear.

  • Mae'r ddau ferch wedi darganfod cysylltiad teuluol ac Emyr yn syfrdano, yn gafael ym mwy o gyfoeth diwylliannol eu cenedl.

    The two women have discovered a family connection, and Emyr is astonished, grasping more of their nation's cultural wealth.

  • Mae Carys yn ymhyfrydu, ei chalon yn llawn balchder ac yn ddiolchgar i Hannah ac Emyr am eu cymorth.

    Carys revels in it, her heart full of pride and gratitude to Gwen and Emyr for their help.

  • Fel y daw heulwen cofleidiol y gwanwyn i ben, mae eu calonau hefyd yn teimlo'r cyffro a'r cysur newydd o'r datguddiad.

    As the embracing spring sunshine comes to an end, their hearts also feel the thrill and new comfort of the revelation.