FluentFiction - Welsh

Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories

FluentFiction - Welsh

17m 27sMarch 25, 2026
Checking access...

Loading audio...

Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ar ryw ddiwrnod braf o Wanwyn, roedd cwmwl yfed ar bob ochr o Dinas Emrys, gan lapio'r tir gyda mist deniadol.

    On some fine Spring day, a drinking cloud enclosed each side of Dinas Emrys, enveloping the land with an enticing mist.

  • Roedd Gareth a Carys, dau ffrind arbennig, yn cerdded i fyny'r llwybr, eu calonnau yn gyffrous wrth feddwl am yr hanesion o Merlin yma.

    Gareth and Carys, two special friends, were walking up the path, their hearts excited at the thought of the legends of Merlin here.

  • "Mae'r lle hwn yn llawn hanes a hud," meddai Gareth, ei lygaid yn sgleinio ag awch am ddarganfod.

    "This place is full of history and magic," said Gareth, his eyes glistening with a desire for discovery.

  • Roedd Carys yn trwynnu ac yn dweud, "Ie, ond cofiwch, mae llawer o ffolldrwydd wedi'i wrando yn ogystal.

    Carys sniffed and said, "Yes, but remember, much foolishness has been listened to as well."

  • "Wrth iddynt gyrraedd brig y bryn, sylwi ar agorian, camuflais rhwng y cerrig hynafol.

    As they reached the top of the hill, they noticed an opening camouflaged among the ancient stones.

  • Yn eu brwdfrydedd, roedd rhyw sydd ohonyn nhw yn meddwl eu bod wedi dod ar draws rhywbeth anghyffredin.

    In their enthusiasm, a part of them thought they had stumbled upon something unusual.

  • "Edrychwch yma, Carys!

    "Look here, Carys!"

  • " meddai Gareth yn gyffrous.

    Gareth said excitedly.

  • Ond wrth iddo bwncio'r wal, agorodd drws i le dirgel.

    But as he pushed the wall, it opened a door to a secret place.

  • "Nid wyf yn credu hyn!

    "I can't believe this!"

  • " sgrechiodd Gareth.

    shouted Gareth.

  • Ond roedd Carys yn fwy amheus.

    But Carys was more skeptical.

  • "Dim ond rhan o rywbeth i dwristaidd yw hon, Gareth.

    "This is just part of something touristy, Gareth."

  • "Gweinodd Gareth, "Beth os yw'n labordy dirgel hen ddim, fel yr hanesyddiaeth?

    Gareth grinned, "What if it's a secret old lab, like the history?

  • Rhaid i ni edrych!

    We have to look!"

  • "Yn hytrach na gwrando ar ofal Carys, dechreuodd Gareth archwilio, ei lygaid yn llydan â syniad gravelog.

    Instead of listening to Carys's caution, Gareth began to explore, his eyes wide with a gravelog idea.

  • Roedd Carys yn cilio ond yn awr os oedd ei rhyfeddu yn guro ei pwrpas prysurit.

    Carys hesitated but now her wonder was overcoming her hurried judgment.

  • Eiliadau ar ôl, tra’n hercyn trwy’r neidr streipiog gwelwon, cyffyrddodd Gareth botwm cudd.

    Moments later, while scrambling through the striped pale snake, Gareth touched a hidden button.

  • Yn sydyn, goleuadau fflachiodd ymlaen a sainnerth cyfrinachol o’r saith mlynedd ddoeth.

    Suddenly, lights flashed on and a mysterious sound of the wise seven years echoed.

  • Roedd pob ochr yn crisialu yn llachar a chlywodd y symudiadau peirianneg.

    Every side crystallized brightly and they heard the movements of engineering.

  • "Wel, wel, dwi'n edrych fel roedd Carys yn iawn eto," sibryddodd Gareth gyda gwên yn euog.

    "Well, well, looks like Carys was right again," Gareth whispered with a guilty smile.

  • "Ond oedd mor realistig!

    "But it was so realistic!"

  • " ychwanegodd gyda llawenydd yn ei llais, yn derbyn y cyfoeth o weledigaeth.

    he added with joy in his voice, embracing the wealth of vision.

  • Roedd Carys yn chwerthin, "Rwy'n falch nad ydym wedi codi arteffactiau.

    Carys laughed, "I'm glad we didn't raise any artifacts."

  • "Wrth iddynt ddechrau disgyn o Dinas Emrys, troedd Gareth yn ystyried y dicter.

    As they began to descend from Dinas Emrys, Gareth turned in thought.

  • Dysgodd y gall profiadau fod yn werthfawr hyd yn oed os nad ydyn nhw'n wirioneddol.

    He learned that experiences can be valuable even if they aren't truly real.

  • "Rydym yn gwneud ein hanes ein hunain, do dierson?

    "We make our own history, don't we?"

  • " beth ysfydiodd Carys.

    Carys mused.

  • Roedd Gareth yn gytuno, ei freuddwydion yn dal i hedfan o amgylch gyda’r cwmwl.

    Gareth agreed, his dreams still flying around with the cloud.

  • Ar ddiwedd y diwrnod, nid oedd wedi gwneud darganfyddiad mawr, ond roedd ganddo ddealltwriaeth newydd am y swyn a'r gwen o hanes—yn sylweddoli nad oedd raid iddo ddadansoddi popeth.

    At the end of the day, he hadn't made a grand discovery, but he had a new understanding of the charm and smile of history—realizing he didn't need to analyze everything.

  • Weithiau, roedd cymaint o atgofion a ffeithiol a thriniaethau.

    Sometimes, there was so much in memories and truth and tales.

  • Ac wrth iddynt ffarwelio am y diwrnod, roedd gwynt y ffenestr yn dod â chwilfrydigrwydd cadarn nad oedd yn diflannu'n hawdd.

    And as they bid farewell for the day, the breeze from the window carried a strong curiosity that didn't easily fade away.