FluentFiction - Welsh

Unveiling Secrets: A Rainy Adventure at Castell Caerdydd

FluentFiction - Welsh

18m 10sApril 12, 2026
Checking access...

Loading audio...

Unveiling Secrets: A Rainy Adventure at Castell Caerdydd

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Roedd y bore'n glawiog yng Nghaerdydd, ac roedd Carys yn edrych allan o'r ffenest gyda golwg hiraethus.

    It was a rainy morning in Caerdydd, and Carys was looking out the window with a longing gaze.

  • "Beth am i ni fynd i Gastell Caerdydd heddiw?

    "How about we go to Castell Caerdydd today?"

  • " awgrymodd Gareth, gyda gwên ar ei wyneb.

    suggested Gareth, with a smile on his face.

  • Roedd yn ŵr egnïol, bob amser yn chwilio am antur.

    He was an energetic man, always looking for adventure.

  • Carys, er yn amharod i wynebu'r glaw, teimlai'r angen am newid.

    Carys, though reluctant to face the rain, felt the need for a change.

  • Dechreuon nhw gerdded yn gyflym tuag at yr hen gastell.

    They started walking quickly towards the old castle.

  • Roedd gŵyl y Pasg, ac roedd y lle yn orlawn.

    It was Easter, and the place was crowded.

  • Roedd pobl yn ymgynnull gyda baneri, plant yn rhedeg o gwmpas, ac arogl melys o siocled pasg yn llenwi'r aer.

    People were gathering with banners, children running around, and the sweet smell of Easter chocolate filled the air.

  • Roedd y glaw yn diferu'n drwm ac roedd hi'n anodd gweld y manylion ar y waliau hynafol.

    The rain was dripping heavily, and it was hard to see the details on the ancient walls.

  • "Mae'n rhy gorlawn," cwynodd Carys.

    "It's too crowded," complained Carys.

  • "Sut fydda i'n gweld unrhyw beth gyda'r torfeydd hyn?

    "How will I see anything with these crowds?"

  • " Roedd Gareth yn chwilio am ffordd wahanol.

    Gareth was searching for a different way.

  • "Dilyn fi," meddai'n gyfrinachol.

    "Follow me," he said conspiratorially.

  • Cerddon nhw i ffwrdd o'r tyrfa, heibio'r gerddi a dros balmant gwlyb.

    They walked away from the crowd, past the gardens and over the wet pavement.

  • Heb fawr o amser, roeddent wedi darganfod llwybr cudd yng ngardd y castell.

    In no time, they had discovered a hidden path in the castle garden.

  • Cafodd ei guddio gan wrych blodeuog a phlanhigion coginio.

    It was concealed by a flowering hedge and cooking plants.

  • "Beth yw hyn?

    "What is this?"

  • " gofynnodd Carys, yn chwilfrydig ond yn betrusgar.

    asked Carys, curious yet hesitant.

  • Dechreuon nhw gerdded ar hyd y llwybr cul.

    They began walking along the narrow path.

  • Roedd y gwynt yn chwythu'n feddal trwy'r blodau, gan adael arogl cyfoethog o'r ddaear wlyb.

    The wind was blowing softly through the flowers, leaving a rich scent of wet earth.

  • Ar ddiwedd y llwybr, dechreuodd Carys sylwi ar borth addurnedig a fyddai'n hawdd ei fethu â hi.

    At the end of the path, Carys began to notice a decorated doorway that would be easy to miss.

  • "Beth os awn ni i mewn?

    "What if we go in?"

  • " awgrymodd Gareth.

    suggested Gareth.

  • Roedd ei lygaid yn disgleirio o gyffro.

    His eyes were shining with excitement.

  • Agorodd drws trwm gyda chyffyrddiad ysgafn, a aethant i mewn.

    He opened the heavy door with a gentle touch, and they went inside.

  • O'i mewn, roedd rhan o'r castell na welodd neb.

    Inside, there was a part of the castle that no one had seen.

  • Ystafell dywyll, wedi'i llenwi â chabinetau llyfrau hen.

    A dark room, filled with old book cabinets.

  • Roedd y nenfwd yn uchel, gyda drychau mawr yn rhoi'r ymdeimlad o ehangder.

    The ceiling was high, with large mirrors giving the sense of vastness.

  • Wrth iddynt edrych o gwmpas, cafodd Carys ei llenwi â theimlad o ddyfais a rhyfeddod.

    As they looked around, Carys was filled with a sense of wonder and awe.

  • Roedd yr oriau'n pasio'n araf yn yr ystafell gudd, gyda sgyrsiau melus ac ysbrydoliaeth newydd yn llifo.

    The hours passed slowly in the hidden room, with sweet conversations and new inspiration flowing.

  • Roedd Carys yn dechrau deall bod hyd yn oed y mannau mwyaf cyfarwydd yn gallu croesi gyda chyfrinachau, os mai un oedd yn mynd ar hyd llwybr newydd.

    Carys began to understand that even the most familiar places could hold secrets if one just went down a new path.

  • Roedd gan yr ysblander creu adeiladau hynafol ffordd o ddal ei dychymyg, gan fylchu'r diffygion bob dydd.

    The splendor of creating ancient buildings had a way of capturing her imagination, bridging the gaps of everyday life.

  • Pan ddaeth hi'n amser gadael, roedd y glaw wedi tawelu.

    When it was time to leave, the rain had eased.

  • Cerddon nhw'n dawel yn ôl tuag at ben y castell, tra roedd yr haul yn dechrau dod heibio'r cymylau.

    They walked quietly back towards the top of the castle, while the sun began to break through the clouds.

  • "Diolch Gareth," meddai Carys yn dawel, yn sylwi bod antur, wedi'i blygu ym mhob cornel cudd.

    "Thank you, Gareth," said Carys quietly, realizing that adventure was folded into every hidden corner.

  • Roedd ei galon yn llawn a'i ysbryd yn goleuo gan y profiad newydd.

    Her heart was full and her spirit illuminated by the new experience.

  • Mae bywyd, meddyliai, yn llawn o fanylion bach a straeon cudd, sydd ond yn aros i gael eu darganfod - os mai un yw'r cyntaf i ddarostwng y glaw a dilyn ei chwilfrydedd.

    Life, she thought, is full of small details and hidden stories, just waiting to be discovered—if one is the first to brave the rain and follow their curiosity.