
Finding Harmony: Easter Reunion in Coed y Brenin
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Finding Harmony: Easter Reunion in Coed y Brenin
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Y bore oedd yn llawn addewid, telynog o wanwyn yng nghoedwig law o Coed y Brenin.
The morning was full of promise, enchanting like spring in the rainforest of Coed y Brenin.
Roedd yr awyr yn llawn cân adar, a golau'r haul yn fflachio trwy'r coed trwchus, gan greu patrymau hardd ar lawr y goedwig.
The air was filled with birdsong, and the sunlight flashed through the dense trees, creating beautiful patterns on the forest floor.
Roedd y glaw diweddar wedi gadael arogl dymunol yn yr aer, a'r blodau gwyllt, cynnwys clustog Fair a mefus coch, yn lliwio'r cwmpas.
Recent rain had left a pleasant scent in the air, and the wildflowers, including clustog Fair and red strawberries, colored the surroundings.
Gareth, gyda'i gathod ac ei lolfa pacio, a edrychodd ar y môr o goed.
Gareth, with his cats and his camping couch, looked at the sea of trees.
Mae natur yn ei enaid ac yn ei waed.
Nature was in his soul and in his blood.
Ers amser maith, roedd wedi ei alw at y goedwig hon.
For a long time, he was drawn to this forest.
Ond heddiw, roedd mwy nag antur am ei galon.
But today, there was more than adventure on his mind.
Roedd ei awydd dwfn i aduno gyda Ceri, ei chwaer.
He had a deep desire to reunite with Ceri, his sister.
Eira, eu mam, oedd wedi trefnu'r aduniad.
Eira, their mother, had arranged the reunion.
Roedd hi wedi gwrando ar oriau o gŵyn a thrwst rhwng Gareth a Ceri dros y blynyddoedd.
She had listened to hours of complaining and bickering between Gareth and Ceri over the years.
Y Pasg hwn, roedd ganddi obeithion mawr o heddwch a chydweithrediad, a'r cyfle i weld ei plant yn unwaith eto'n garedig tuag at ei gilydd.
This Easter, she had high hopes for peace and cooperation, and the chance to see her children once again being kind to each other.
"Gareth, mae amser i ni fwynhau ein gilydd," meddai Eira, gan gyflwyno'n dawel i'r gweithgareddau hwyliog, gan gynnwys helfa oed y Pasg.
"Gareth, it's time for us to enjoy each other's company," said Eira, softly introducing the fun activities, including an Easter egg hunt.
Roedd Catherine (neu Ceri i bawb), wedi bod yn dawel, ei gwyneb yn cysgodi o dan y canghennau wrth iddi grwydro.
Catherine (or Ceri to everyone), had been quiet, her face shadowed under the branches as she wandered.
Roedd yr atgofion chwerw'n adfywio wrth iddy drydar yn ei chlustiau, ond roedd ei chwestiwn unfaidd: allai nhw adeiladu pont eto?
Bitter memories revived as whispers in her ears, but her single question remained: could they build a bridge again?
Wrth i'r helfa ddechrau, roedd Gareth yn gwylio Ceri.
As the hunt began, Gareth watched Ceri.
Yno, mewn efail o olwg, roedd llythyr dylai roedd wedi'i ysgrifennu heb iddi wybod.
There, within sight, was a letter he had written without her knowing.
Roedd hyn yn ei lyfr o eiriau, ei deimladau, a'i ddiolchgymeradau.
This was in his book of words, his feelings, and apologies.
Pan gafodd yr un wcws olaf yn gweithio, sychodd chwys o'i talcen.
When the last piece finally worked, he wiped sweat from his forehead.
Comedi yn y traethawd beirniadol, Ceri a ddaeth ar draws wy Pasg yn llawn problemau.
Comedy in the critical essay, Ceri came across an Easter egg full of problems.
Roedd hylif o'r gorffennol yn tanti rhwng clustog y dail ac ei law.
A liquid from the past lingered between the cushion of leaves and her hand.
Wrth i Ceri agor yr wy, pliciwyd y papur.
As Ceri opened the egg, the paper peeled back.
Roedd ei galon yn gollwng wrth i eiriau Gareth fflamia.
Her heart sank as Gareth's words blazed.
"Mae'n flin gennyf am bopeth, Ceri.
"I'm sorry for everything, Ceri.
Rwyf am i ni fod fel mwyafrif.
I want us to be like most."
"Ei dagrau'n rholio, ac yml yn malwod.
Her tears rolled, and sighs unfolded like snails.
Roedd pob gair yn pen draw i'r haerllug.
Every word was a finality to the audaciousness.
"Gareth!
"Gareth!"
" ei gwaith yn llenwi'r gofod.
her voice filled the space.
"Gareth, dewch yma!
"Gareth, come here!"
"Collodd Gareth ei gêl ei drippledulat.
Gareth lost his hidden stammer.
Safonodd Ceri o flaen.
Ceri stood before him.
"Rydych wedi herio dod o hyd i hyn.
"You dared to plant this."
""Ydw," meddai Gareth, "ond prin iawn mae'n werth adrodd os, os chi'n gwneud i mi.
"I did," said Gareth, "but it's barely worth telling unless, unless you make me."
"Gwyliodd Ceri dros ei chalon.
Ceri looked over her heart.
"Fe'ch maddeuaf.
"I forgive you.
Gadewch inni ddechrau drosodd.
Let us start anew."
"Am yr un eiliad, roedd rhyfeddol o oddefol.
For that moment, it was remarkably forgiving.
Ar draed o'r goedwig, cynhaliwyd tawelwch.
At the edge of the forest, silence was held.
Roedd eu gorchfygoldeb yn effaith waith, a'u sylwebaeth yn gysylltiedig â'r gorwel.
Their conquest was the result of effort, and their commentary connected them to the horizon.
Ac felly, wrth i'r diwrnod llithro i nos, daeth yr aduniad dal ysbiodd dair neuunbindau yma, o flaen y daith i gyfoeth teuluol o gariad a chytgord.
And so, as the day slipped into night, the reunion still spirited three or so souls here, before the journey to a familial richness of love and harmony.