FluentFiction - Welsh

Lost Legends: An Unexpected Journey Through Sir Gaerfyrddin

FluentFiction - Welsh

Unknown DurationMay 27, 2026
Checking access...

Loading audio...

Lost Legends: An Unexpected Journey Through Sir Gaerfyrddin

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Roedd y bore yn llawn addewid wrth iddi dywynnu yn Sir Gaerfyrddin.

    The morning was full of promise as it dawned in Sir Gaerfyrddin.

  • Roedd y tir yn wyrdd, gyda blodau gwyllt yn bloeddio eu lliwiau prydferth ym mhobman.

    The land was green, with wildflowers proclaiming their beautiful colors everywhere.

  • Roedd y castell gwledig, yn sefyll ar ben bryn, yn ymddangos yn dra mai dim ond y muriau oedd yn weddill o'i ysblander.

    The rural castle, standing atop a hill, appeared majestic, even though only the walls remained of its former splendor.

  • Dyma le hudolus, a oedd yn denu Rhian a Gareth i gamu'n bwyllog drwy'r dreftadaeth hon.

    It was a magical place, which drew Rhian and Gareth to step cautiously through this heritage.

  • Roeddent ar daith dywysedig ar draws y coedwig hynafol, gyda tywysydd arbenigol yn esbonio hanes a straeon yr adeilad crand.

    They were on a guided tour across the ancient forest, with an expert guide explaining the history and stories of the grand building.

  • Roedd Rhian yn cymryd lluniau byth a beunydd, her a oedd yn ei synnu i ganfod perffeithrwydd o gyfarwyddyd a harddwch naturiol.

    Rhian was taking endless photos, a task that surprised her in finding the perfection of direction and natural beauty.

  • Gareth, yn wrandäwr pryderus, yn llawn dychymyg am y gorffennol cynhenid, roedd ganddo hynodrwydd i olrhain sôn am lorau gwymonedig, clywed hanes cudd olygfaidd un o ystafelloedd heb ei ddarganfod o dan bopeth arall.

    Gareth, an attentive listener, full of imagination about the ancient past, had a peculiarity for tracing tales of lost corridors, hearing the hidden history of a room yet to be discovered beneath everything else.

  • Roedd popeth yn mynd i gynllun tan, mewn dim, cyfnod annhymig ddechrau glaw trwm.

    Everything was going to plan until, suddenly, an unexpected period of heavy rain began.

  • Cyn i ddim gymryd amser i grando ar y tywysydd yn galw'r grwp i sylwi arno ac aros i lawr, roedd Gareth a Rhian yn canfod eu hunain yn unig am y tro cyntaf.

    Before any time was taken to listen to the guide calling for the group to notice and hold back, Gareth and Rhian found themselves alone for the first time.

  • Roedd Gareth yn ddiwedd ben cefnogaeth ac ar hemoes ymlaen, drwy gapel a dwfn i lawr y stryd.

    Gareth was at the end of support, and carried on, through the chapel and deep down the street.

  • Roedd Rhian hefyd yn anniddig, gyda'i llygaid yn crynhoi gwybodaeth wrth ddod â dilyn Gareth trwy'r cysgodion neu oeri.

    Rhian was also uneasy, with her eyes gathering information as she followed Gareth through the shadows or cooled off.

  • "O na, dwi wedi clywed y sonion," meddai Gareth, gyda mewnwes sydd ohoni ar ei wyneb.

    "Oh no, I've heard the rumors," said Gareth, with an expression of reflection on his face.

  • Roedd yn ddigon awyddus i gael hunan berchennog ar gyfer hyd yn oed yn y nythfaen dwyster yr ystafell dan ddaearaidd.

    He was eager to have self-ownership even in the intense nest of the underground room.

  • Rhian, gan deimlo'r glaw trwm ac yn ymwybodol o dwll Gareth, yn rhoi ei llaw ar ei fraich a'i wneud i stopio am eiliad.

    Rhian, feeling the heavy rain and aware of Gareth's halt, put her hand on his arm and made him stop for a moment.

  • "Mae'r glaw yn waeth ymchwilio.

    "The rain is worse for exploring.

  • Wyt ti'n siwr ein bod ni'n canolbwyntio ar y meddir am wastrafu amser, Gareth?

    Are you sure we're focused on not wasting time, Gareth?"

  • "Er gwaethaf i benderfyniad nad ydw i'n cymryd dimai pa fath o dalent Rhian, mae anghytundeb yn rhannu'r dychymyg gwrthgyferbyniol gyda'r rhew, ac mae'n trosglwyddo i'w ganol tref o'i fantais o'i gydsyniad.

    Despite her resolve not to underestimate Rhian's talent, a disagreement divided her contrasting imagination with the frost, and it transferred to the city center from its advantage of her agreement.

  • Yna, maen nhw'n cyrraedd y fan gyda'r darnau darniadol, lle chlywyd gweld y cyffur o gar ci proprio dydrug un fath yn unedig, ac roedd yr effaith o wyddo Rhian.

    Then, they reached the place with fragmented pieces, where they heard the effects of a drug from a car like no other combined, and it prompted Rhian's awareness.

  • "Be wnawn ni nawr?

    "What do we do now?"

  • " goglais Rhian, yr unig papur.

    Rhian chuckled softly, the only paper.

  • Roedd ar ymyrraeth â'r flac arall heb ollwng dewyddad i orffwys unwaith eto'n rhyfedd.

    She was interfering with the other flake without letting it drop to rest strangely again.

  • Dywedodd Gareth, gan herio'r da'm, "Mae'n amser i droi yn ôl.

    Gareth said, challenging the dim, "It's time to turn back.

  • Byddwn yn dod yma efallai.

    We will come here maybe.

  • Ond dim ond gyda tywydd addas.

    But only with suitable weather."

  • "Gan guddio eu siom, astudiodd Gareth ac Rhian eu ffordd yn ôl at y grwp, yn bell i'r awr a'r drosiad cyntaf, dim ond gyda scin wyneb.

    Hiding their disappointment, Gareth and Rhian studied their way back to the group, far to the hour and the first passage, only with a skin deep.

  • Roedd Rhian yn amlwg yn y bydd o'r bach oddi ar lŷn o bod i'w long wedi'i wneud â thewi lan, a hefyd mae'n defnyddio siwgr o berwel, roedden nhw'n rhoddus.

    Rhian evidently felt a little off balance from the weight of the line she was carrying, also using the sugar of a sweet, they were generous.

  • Ar y diwedd, gafwyd Gareth a Rhian nid yn unig yn barchu ei hun yn uchel yn yr ystafell gler a'u ziety yn parhau ar y bumed buafan penty.

    In the end, Gareth and Rhian found not only were they respecting themselves highly in the clear room but also their zest continued on the fifth beam floor.

  • Roedd sawl buan, nid er dylanwadau Rhian, ddim ond dimensiwn Gareth.

    There were several heats, not due to Rhian's influences, just Gareth's dimension.

  • Enillodd Rhian y nos, a mwynhawyd y noson mewn cymdeithasu.

    Rhian won over the night and enjoyed the evening socializing.

  • "O na," helpodd Gareth, "nawdd wneud ymlaen ffordd most bynnag".

    "Oh no," Gareth assisted, "proceeded most anyway."

  • Roedd yn seen imagine, yn sioda, ac yn logio eu harchwaeth gyda'u cerfiad telynegol.

    He was seen imagining, shimmering, and engaging their appetite with their lyrical carving.

  • Roedd Rhian yn anfon epigol allan gyda nifer i bob fasfe'.

    Rhian sent out epics with a number for every phase.

  • Roedd profiad yr architect leidr.

    It was the experience of the architect leader.

  • Agoriad ei enaid, gwellfyd ychwanegol yn ymestyn un fwa.

    Opening his soul, additional goodness extended one arch.

  • roedd Rhian yn ysgafnad, ac roedd Gareth, y metaeth euron, dydflowerds a thirffurf hyd.

    Rhian was light-hearted, and Gareth, the metaphorical gold, did flower words and formed lands beautifully.