
Rebuilding Friendship Amidst Rooftop Reflections
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Rebuilding Friendship Amidst Rooftop Reflections
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae'r haul yn gorwedd isel yn yr awyr, lliwiau oren a phorffor yn llenwi'r nenfwd ar fan uchaf Caerdydd.
The sun lies low in the sky, orange and purple hues filling the canopy over Caerdydd.
Ar ben y skyscraper, mae ardd y nen yn lle heddychlon, yn ogleddf awel y gwanwyn hwyr.
At the top of the skyscraper, the rooftop garden is a peaceful place in the gentle breeze of the late spring.
Mae blodau'r gwanwyn yn pefru o amgylch y llecyn o laswellt a seddau creigiog, gan roi golygfa anhygoel o'r ddinas islaw.
The spring flowers shimmer around the patch of grass and rocky seats, offering an incredible view of the city below.
Mae Eira, â'r galon llawn gobaith, yn edrych ar y golygfeydd o'r ardd.
Eira, with a heart full of hope, looks at the views from the garden.
Mae hi'n edrych ymlaen at gyfarfod â Gareth.
She is looking forward to meeting with Gareth.
Mae hi'n gwybod nad yw hi wedi gwneud pethau'n iawn o'r blaen, ond heddiw, mae hi'n awyddus i fynd dros y wal y mae Gareth wedi'i chodi rhwng eu cyfeillgarwch.
She knows she hasn’t done things right before, but today, she is eager to go beyond the wall Gareth has built between their friendship.
"Pam yma?" medd Gareth wrth iddo ddod draw, ei olygon yn wyliadwrus dros Eira.
"Why here?" Gareth asks as he approaches, his eyes cautiously watching Eira.
Roedd y lleoliad yn anarferol, ond, er gwaethaf ei ofnau, roedd rhyw nerfusrwydd yn ei wyneb wrth iddo ymuno â hi.
The location was unusual, but despite his fears, there was a hint of nervousness on his face as he joined her.
"Efallai y gall y golygfeydd fan hyn ein helpu i weld pethau mewn persbectif newydd," atebodd Eira yn dawel, gan ofyn drwy ei llais ei fod yn barod ar gyfer sgwrs onest.
"Maybe the views here can help us see things from a new perspective," Eira replied quietly, her voice asking that he was ready for an honest conversation.
Yn y cyfamser, mae Rhys yn cyrraedd.
Meanwhile, Rhys arrives.
Nid yw'n talerwr o'r stori hir sydd wedi arwain at y tensiwn, ond mae eisiau'r gorau i'r ddau ohonynt.
He is not a keeper of the long story that has led to the tension, but he wants the best for the two of them.
Mae'n sefyll o'r naill ochr, yn gobeithio y bydd ei bresenoldeb yn help i chwarae'r drefniant cymodi.
He stands aside, hoping his presence will help play the part of a mediator.
Gareth yn edrych ar y ddau, gafael o hyd yn y'r amheuaeth a'r dicter sydd wedi dechrau codi pridd wrth antyrru.
Gareth looks at the two, still holding on to the doubt and anger that has started to churn within.
"Rwy'n dal i beidio â deall pam na allum o weld hyn yn dod," meddai, mae ei lais yn canu ag ansicrwydd.
"I still don’t understand why I couldn’t see this coming," he says, his voice touched with uncertainty.
Dim ond oedi yw ateb Eira, mae ei llygaid yn llawn tristwch ac edifeirwch.
Eira pauses, her eyes filled with sadness and remorse.
"Gareth, roeddwn i'n anghywir. Dwi'n deall hynny nawr. Ni allwn i weld pa mor llawer o boen yr o'n i wedi'i achosi," meddai'n eofn, gobaith y bydd y gair yn cyrraedd y nerfau cuddiedig.
"Gareth, I was wrong. I understand that now. I couldn’t see how much pain I had caused," she says bravely, hoping that her words will reach the hidden nerves.
Gan edrych dros y dref, y goleuadau'n twinkle fel seren yn y pellter, mae Gareth yn oeri.
Looking over the city, the lights twinkling like stars in the distance, Gareth begins to thaw.
"Mae'n anodd anghofio hynny," dyma oedd y canlyniad a oedd wedi ei roi o'i pumed gwaith.
"It’s hard to forget that," he admits, this being the outcome he had reached for the fifth time.
Ond rhwng addasiad Rhys ac ymddygiad didwyll Eira, y cyllell o'r boen a sudda trwy'r cog y mae'n cyflenwi.
But between Rhys’s intervention and Eira's sincere demeanor, the knife of pain pierces through the fog he supplies.
"Do, roedd yn anodd," cytunodd Eira.
"Yes, it was hard," Eira agreed.
"Ond ry'n ni angen symud ymlaen. Byddwn i wirioneddol eisiau adfer beth rydyn ni wedi'i golli."
"But we need to move on. I really want to restore what we’ve lost."
Wrth iddynt sefyll mewn distawrwydd, mae tirwedd Caerdydd yn gadael lle i lais arall - y cysur o galon yn dychwelyd i le heddychlon y ddau.
As they stand in silence, the landscape of Caerdydd gives way to another voice—the comfort of a heart returning to a peaceful place for the two.
Yn araf, daw beictuneidd bydd Gareth efallai yn barod ar gyfer y cam nesaf gyda'i ffrind.
Slowly, it seems Gareth might be ready for the next step with his friend.
"Mod i'n rhoi ati gynnig safbwynt," meddai'n hamddenol, yr amser wedi cywrain ei amheuon â didwylledd Eira.
"I’m willing to give it a chance from this perspective," he says calmly, time having refined his doubts with Eira's sincerity.
Wrth agor ei glust, mae golin deml Gareth yn dadwneud y tofu tu ol i'i galon, meddaiynt, gan gyflymu rhyddhad dirwedd newydd y cydgyfarfyddiad cyffro.
As he opens his heart, the protective shell behind his temple unwinds, realizing the relief of a new landscape created by their reunion.
"Diolch," meddai Eira, y gair yn llawn cysur.
"Thank you," Eira says, the word brimming with comfort.
Wrth iddynt droi o amgylch yr ardd, gyda Rhys yn gwenu yn ei le, rydynt yn gwybod bod cyfeillgarwch newydd wedi ail-lenwi'r lle o dan y bod.
As they turn around the garden, with Rhys smiling from his place, they know a renewed friendship has filled the space between them.
Amserlen newydd yw hwn.
This is a new itinerary.
Y diwedda, lle mae'r haenau gwelad, wedi cynnwys cyfnewid benthyg, mae diystygn yn adeiladu yn lle'r drich.
The past, where the burden lay, has made way for mutual understanding, with disdain replaced by trust.
Mae'r ffrindiau wedi dysgu, ac mae datblygiadau newydd yn disgwyl yn y pellter.
The friends have learned, and new developments await in the distance.