
Secrets Unveiled in Caernarfon: A Night of Revelations
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Secrets Unveiled in Caernarfon: A Night of Revelations
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae'r noson yn hawdd ac yn gynnes, wrth i'r haul fachlud ar y dre glan môr Caernarfon.
The evening is easy and warm as the sun sets over the seaside town of Caernarfon.
Mae'r sgwâr pentref yn fywiog, gyda chadwyni o lanterni'n hongian rhwng y tai cerrig tlws.
The village square is lively, with strings of lanterns hanging between the charming stone houses.
Mae'r cerddoriaeth yn atseinio trwy'r awyr tra bod cymdogion yn dod at ei gilydd, yn barod i fwynhau'r bonfire sydd yn ogystal ar gyfer dathliad blynyddol.
Music echoes through the air as neighbors come together, ready to enjoy the bonfire, which is also part of the annual celebration.
Gareth sy'n sefyll ar y cyrion, yn cadw draw o'r goleuo ac yn gobeithio y bydd yn gallu cymysgu'n dawel heb ddenu unrhyw sylw.
Gareth stands on the outskirts, keeping away from the lights and hoping he can blend in quietly without drawing any attention.
Mae'n ddyn syml a storïol, erioed yn chwilio am sylw, er y gorffennol cymhleth y mae wedi'i guddio drost y blynyddoedd.
He is a simple, storied man, never seeking attention, despite the complicated past he has hidden over the years.
Mae'n cyfarwyddo ei lygaid ar Carys, ffrind hirdymor o ddyddiau ysgol, yn gobeithio cael cyfle i ail-gysylltu heb ddim drama.
He directs his gaze to Carys, a long-time friend from school days, hoping for a chance to reconnect without any drama.
Yn y canol, mae Owain yn sefyll gyda'i draed eang, ei lais yn taro'n uchel dros y cerddoriaeth a sgwrsio'r pentref.
In the center, Owain stands with his feet wide, his voice booming over the music and the village chatter.
Sengl o ddechrau'r noson roedd yn ymddangos yn ddig, nes iddo gyfarfod â Gareth gyda golwg falch.
Initially, he seemed upset at the start of the evening until he met Gareth with a proud look.
Mae Gareth yn wybodus i beth mae Owain wedi ei ddal sylw.
Gareth is aware of what has caught Owain's attention.
"Wel, Gareth," mae Owain yn dweud gyda gwên gwenyn, "pam na fyddi di'n dweud wrth bawb yma am yr hyn roeddet ti'n arfer ei wneud?
"Well, Gareth," Owain says with a sly grin, "why don't you tell everyone here about what you used to do?"
"Mae calonnau Gareth yn cynyddu.
Gareth's heart races.
Roedd y siopa osoc sefydlog y mae wedi ei gael yma yn Caernarfon dan fygythiad, ar adeg pan roedd popeth yn ymddangos fel pe bai'n dod at ei gilydd.
The stable life he has built here in Caernarfon is under threat, just when everything seemed to be coming together.
Ond mae'n gwybod na all redeg am byth.
But he knows he cannot run forever.
Mae cadw'r cyfrinach hon wedi bod yn faich annirnadwy.
Keeping this secret has been an unbearable burden.
Wrth i'r noson fynd yn ei blaen, mae'r canu ac offerynnau'n codi'r ysbryd.
As the evening progresses, the singing and instruments lift the spirit.
Mae Owain yn codi ei lais eto yn orlawn i danio'r dorf, yn ymwneud â phenrhyn newydd Gareth a'i gyfrinach guddiedig.
Owain raises his voice again, eager to ignite the crowd, alluding to Gareth's new chapter and his hidden secret.
Mae amser ar gyfer gweithredu wedi cyrraedd.
The time for action has arrived.
Mae Gareth yn cerdded tua canol y sgwâr, gyda phawb yn syllu arno.
Gareth walks toward the center of the square, with everyone staring at him.
"Gwrandewch," mae'n dechrau, "Mae gan bob un ohonom ein storïau.
"Listen," he begins, "Each of us has our stories.
Fy stori i wedi bod yn gyfrinach, ond rwy'n barod i'w rannu chi nawr.
My story has been a secret, but I am ready to share it with you now."
" Mae ei lais yn ddirgrynu-y cyfan yn newydd iddo-ond mae'n parhau, "Roedd amser pan nad oeddwn i'n ddewr, pan wnaeth fy nghamau gweithredu wastrau arnaf am flynyddoedd.
His voice trembles—it's all new to him—but he continues, "There was a time when I wasn't brave when my actions left me adrift for years.
Ond dwi yma nawr, yn barod i ymddangos fel yr wyf mewn gwirionedd.
But I'm here now, ready to appear as I truly am."
"Roedd y sŵn wedi tawlu, mae sgwâr yn llawn o wynebau siort a deall.
The noise has quieted, and the square is filled with faces of understanding and acceptance.
Nid pawb sydd yn gallu heddychu eu gorffennol.
Not everyone can make peace with their past.
Ond mae Carys yn camu ymlaen, ei llygaid yn llosgi gyda dewrder ac empathi, "Rydym yn dy dderbyn, Gareth.
But Carys steps forward, her eyes burning with courage and empathy, "We accept you, Gareth.
Yr hyn sydd wedi digwydd, nid hynny sydd gennym rŵan.
What happened is not what we have now."
"Gan godi ei lygaid o'r llawr cobls, mae Gareth yn teimlo fel pe bai pwysau wedi codi o'i ysgwyddau.
Lifting his eyes from the cobblestone ground, Gareth feels as though a weight has been lifted from his shoulders.
Mae'r pentref wedi glynu at ei ffeithiau, ac er bod Owain yn edrych siomedig, mae wedi colli'r frwydr.
The village has embraced his truths, and although Owain looks disappointed, he has lost the battle.
Mae'r bonfire yn llosgi'n uwch, y tanau yn codi fel gwynt newydd i ffan seren gobaith newydd.
The bonfire burns higher, the flames rising like a new wind to fan a star of new hope.
Y noson honno, yn y sgwâr pentref bywiog, derbyniodd Gareth ei bwnc ei hun gyda'r dref gyfan.
That night, in the vibrant village square, Gareth accepted his own story with the entire town.
Roedd y gorffennol wedi ei ryfeddi nawr, ond daeth y presennol yn llen i ganu llawenydd - heb raid iddo ofni unrhyw ragor.
The past had amazed him now, but the present turned into a chorus of joy—without any further fear.
Ac felly mae'r noson heulog yn dod i ben, gyda Gareth yn camu tuag at ddechrau newydd.
And so the sunny evening comes to an end, with Gareth stepping toward a fresh start.