FluentFiction - German

Reuniting in Berlin: A Tale of Sibling Reconciliation

FluentFiction - German

16m 05sAugust 2, 2025
Checking access...

Loading audio...

Reuniting in Berlin: A Tale of Sibling Reconciliation

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Die Sonne strahlte über Berlin.

    The sun shone brightly over Berlin.

  • Menschen eilten durcheinander auf dem Alexanderplatz.

    People hurried about at Alexanderplatz.

  • Die Luft war erfüllt von der Musik eines Straßenmusikers und dem Klang klappernder Schuhe auf dem Pflaster.

    The air was filled with the music of a street musician and the sound of clicking shoes on the pavement.

  • Friedrich stand nervös an der Ecke des Brunnens.

    Friedrich stood nervously at the corner of the fountain.

  • Er hielt seine Hände in den Taschen, sein Blick wanderte zu den vorbeiziehenden Menschen.

    He kept his hands in his pockets, his gaze wandering to the passing people.

  • Seit vielen Jahren hatte er nicht mehr mit seiner Schwester Greta gesprochen.

    He hadn’t spoken to his sister Greta for many years.

  • Heute wollte er alles ändern.

    Today, he wanted to change everything.

  • Greta näherte sich langsam.

    Greta approached slowly.

  • Ihre Schritte waren vorsichtig, fast zögerlich.

    Her steps were cautious, almost hesitant.

  • Sie sah Friedrichs bunte Krawatte aus der Ferne und ihr Herz klopfte schneller.

    She saw Friedrich's colorful tie from a distance, and her heart beat faster.

  • Erinnerungen an die Vergangenheit kamen zurück.

    Memories of the past came back.

  • Streitigkeiten, Missverständnisse und tiefe Traurigkeit.

    Arguments, misunderstandings, and deep sadness.

  • Doch heute wollte auch sie die Vergangenheit hinter sich lassen.

    But today, she also wanted to leave the past behind.

  • Auf einem kleinen Tisch im Café, nebenan bei der Weltzeituhr, saßen sie sich schließlich gegenüber.

    At a small table in the café, next to the Weltzeituhr, they finally sat across from each other.

  • Die Geräusche des Platzes schienen leiser zu werden.

    The sounds of the square seemed to become quieter.

  • Friedrich räusperte sich, sein Blick fixiert auf seine Kaffeetasse.

    Friedrich cleared his throat, his gaze fixed on his coffee cup.

  • „Greta“, begann er, „es tut mir leid.

    "Greta," he began, "I'm sorry."

  • “Greta schaute auf.

    Greta looked up.

  • Sie wartete auf diese Worte.

    She had been waiting for these words.

  • Sie wollte mehr hören.

    She wanted to hear more.

  • „Warum, Friedrich?

    "Why, Friedrich?

  • Warum haben wir uns gestritten?

    Why did we argue?"

  • “ fragte sie mit sanfter, aber entschlossener Stimme.

    she asked with a gentle but determined voice.

  • Friedrich seufzte.

    Friedrich sighed.

  • „Ich war stur.

    "I was stubborn.

  • Ich wollte nie zugeben, dass du recht hattest.

    I never wanted to admit that you were right.

  • Unsere Eltern, sie waren manchmal schwierig.

    Our parents, they were sometimes difficult.

  • Und ich habe es nicht besser gemacht.

    And I didn’t make it any better."

  • “ Seine Stimme zitterte leicht.

    His voice trembled slightly.

  • „Ich habe dich vermisst.

    "I missed you."

  • “Greta nickte langsam.

    Greta nodded slowly.

  • „Ich habe auch Fehler gemacht.

    "I made mistakes too.

  • Ich habe mich zurückgezogen.

    I withdrew.

  • Es hat so weh getan.

    It hurt so much."

  • “ Man konnte sehen, wie ihre Augen glasig wurden bei der Erinnerung an die vergangenen Jahre.

    You could see her eyes glistening with the memory of past years.

  • In der Stille, die folgte, beobachteten sie Menschen, die lachten und das Leben feierten.

    In the silence that followed, they watched people who laughed and celebrated life.

  • Die Wärme der Sommersonne schien auch ihre Herzen zu erreichen.

    The warmth of the summer sun seemed to reach their hearts as well.

  • „Vielleicht können wir neu anfangen?

    "Maybe we can start anew?"

  • “ Friedrichs Stimme klang hoffnungsvoll.

    Friedrich's voice sounded hopeful.

  • „Ja, das möchte ich auch“, antwortete Greta.

    "Yes, I would like that too," replied Greta.

  • Sie reichte ihm die Hand über den Tisch.

    She extended her hand to him across the table.

  • Ein Zeichen des Versprechens und der Vergebung.

    A sign of promise and forgiveness.

  • „Lass uns von vorne beginnen.

    "Let's begin again."

  • “Der kühle Wind wehte leicht über den Platz, aber die Wärme der Versöhnung war stärker.

    The cool wind blew lightly across the square, but the warmth of reconciliation was stronger.

  • Friedrich und Greta standen auf, bereit, die Welt mit neuen Augen zu sehen.

    Friedrich and Greta stood up, ready to see the world with new eyes.

  • Zusammen verließen sie das Café, und die Sonne schien heller, der Tag fühlte sich freundlicher an.

    Together, they left the café, and the sun shone brighter, the day felt friendlier.

  • Eine neue Reise hatte begonnen, voller Hoffnung und dem Versprechen, die Fehler der Vergangenheit hinter sich zu lassen.

    A new journey had begun, full of hope and the promise to leave the mistakes of the past behind.

  • Berlin, in seiner lebendigen Pracht, war Zeuge ihrer Versöhnung.

    Berlin, in its vibrant splendor, bore witness to their reconciliation.