
Treasures of the Heart: A Market Day in Sevilla
FluentFiction - Spanish
Loading audio...
Treasures of the Heart: A Market Day in Sevilla
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
El sol de la tarde iluminaba la plaza del mercado en Sevilla.
The afternoon sun illuminated the market square in Sevilla.
La brisa invernal acariciaba las caras de los visitantes, mientras los vendedores llamaban a los compradores con sus mejores ofertas.
The winter breeze caressed the faces of the visitors while the vendors called out to buyers with their best offers.
El aroma del café mezclado con el fresco aire traía consigo un encanto inigualable.
The aroma of coffee mixed with the fresh air brought with it an unmatched charm.
Marisol caminaba entre los puestos.
Marisol walked among the stalls.
Sus ojos buscaban un tesoro escondido: una pieza de cerámica española rara que le había mencionado su abuela antes de fallecer.
Her eyes searched for a hidden treasure: a rare Spanish ceramic piece her grandmother had mentioned before passing away.
Era una mujer encantadora, siempre con una sonrisa y una mirada decidida.
She was a charming woman, always with a smile and a determined look.
Para ella, cada pieza de cerámica tenía una historia, un pasado que deseaba descubrir y mantener vivo.
For her, every piece of ceramics had a story, a past she wished to discover and keep alive.
"¡Cerámicas, las mejores de España!"
"¡Cerámicas, las mejores de España!"
gritaba Javier, un veterano comerciante conocido por su habilidad para negociar.
shouted Javier, a veteran merchant known for his negotiating skills.
Su puesto estaba lleno de platos y jarrones que reflejaban la rica tradición de la alfarería española.
His stall was full of plates and vases that reflected the rich tradition of Spanish pottery.
Entre ellos, Marisol divisó la pieza específica que tanto deseaba.
Among them, Marisol spotted the specific piece she so desired.
Su corazón dio un vuelco, pero debía mantener la calma.
Her heart skipped a beat, but she had to remain calm.
"Hermosa pieza, ¿verdad?"
"Beautiful piece, isn't it?"
dijo Javier con una sonrisa astuta, notando el interés en los ojos de Marisol.
said Javier with a cunning smile, noticing the interest in Marisol's eyes.
"Sí, muy rara.
"Yes, very rare.
No se encuentra fácilmente."
Not easily found."
"Sí, es preciosa," respondió Marisol, intentando no mostrar demasiada emoción.
"Yes, it's beautiful," replied Marisol, trying not to show too much emotion.
"¿Cuánto pides por ella?"
"How much are you asking for it?"
"Para ti, una oferta especial," dijo Javier, mencionando un precio que estaba muy por encima de lo que ella podía pagar.
"For you, a special offer," said Javier, quoting a price that was far above what she could afford.
Marisol se mordió el labio, pensando en cómo conseguir el objeto sin mostrar su desesperación.
Marisol bit her lip, thinking about how to obtain the object without showing her desperation.
No quería revelar la historia detrás de su búsqueda, pero las circunstancias la apremiaban.
She didn't want to reveal the story behind her search, but the circumstances pressed her.
Con un suspiro profundo, decidió abrirse.
With a deep sigh, she decided to open up.
"Esta pieza," comenzó Marisol, con una voz llena de dulzura, "me recuerda mucho a mi abuela.
"This piece," began Marisol, with a voice full of sweetness, "reminds me so much of my grandmother.
Ella siempre me hablaba de su colección de cerámicas.
She always talked to me about her ceramics collection.
Esta es la última pieza que necesito.
This is the last piece I need.
No puedo pagar lo que pides, pero tiene un valor sentimental muy grande para mí."
I can't pay what you're asking, but it has a great sentimental value to me."
Javier la miró fijamente.
Javier looked at her intently.
Sus ojos, normalmente llenos de cálculo, ahora mostraban un destello de comprensión.
His eyes, normally full of calculation, now showed a glimmer of understanding.
Había sido comerciante durante años, pero pocas veces se había detenido a considerar el valor sentimental detrás de sus mercaderías.
He had been a merchant for years but had rarely stopped to consider the sentimental value behind his goods.
Sin decir palabra, Javier tomó la pieza, la envolvió cuidadosamente y la entregó a Marisol.
Without a word, Javier took the piece, wrapped it carefully, and handed it to Marisol.
"Podemos acordar un precio más justo," dijo finalmente, "bajo una condición."
"We can agree on a fairer price," he finally said, "under one condition."
"¿Cuál?"
"What is it?"
preguntó Marisol, sorprendida y agradecida a la vez.
asked Marisol, surprised and grateful at the same time.
"Quiero ver esa colección completa algún día."
"I want to see that complete collection someday."
Javier sonrió sinceramente, ya no como un vendedor, sino como alguien que entendía el valor de los recuerdos.
Javier smiled sincerely, no longer as a salesman, but as someone who understood the value of memories.
Marisol asintió, emocionada.
Marisol nodded, excited.
"Por supuesto, me encantaría."
"Of course, I would love to."
Mientras se alejaba por la plaza, Marisol se dio cuenta de que compartir sus sentimientos había sido la clave.
As she walked away through the square, Marisol realized that sharing her feelings had been the key.
Y Javier, observando cómo se perdía entre la multitud, comprendió que a veces, la verdadera riqueza no está en las monedas, sino en las historias que las cosas guardan.
And Javier, watching her disappear into the crowd, understood that sometimes, true wealth is not in the coins but in the stories that things hold.
La plaza continuaba su bullicio normal, pero tanto Marisol como Javier sabían que algo especial había sucedido ese día en Sevilla.
The square continued its usual bustle, but both Marisol and Javier knew that something special had happened that day in Sevilla.