FluentFiction - Estonian

Sibling Solace: Finding Strength in Autumn's Embrace

FluentFiction - Estonian

Unknown DurationOctober 9, 2025
Checking access...

Loading audio...

Sibling Solace: Finding Strength in Autumn's Embrace

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Külm sügisõhk kandis endaga kaasa soolast mere lõhna.

    The cold autumn air carried the salty scent of the sea.

  • Pärnu ranna liiv oli jahe, kuid omal viisil lohutav, kui Kert ja Maarja astusid rahulikult vee piiril.

    The sand at Pärnu beach was chilly, yet in its own way comforting, as Kert and Maarja walked calmly along the water's edge.

  • Maarja vaatas horisondi poole, mure kortsude vahel kulmude vahel.

    Maarja looked towards the horizon, concern wrinkling the space between her brows.

  • "Näed, Maarja," alustas Kert, üritades oma hääles optimismi leida, "see koht on tõeliselt kaunis sügisel, eks?"

    "You see, Maarja," began Kert, trying to find optimism in his voice, "this place is truly beautiful in the fall, isn't it?"

  • "Jah, aga," Maarja hääl oli pehme, "ma igatsen, kuidas me kunagi siin perena käisime."

    "Yes, but," Maarja's voice was gentle, "I miss how we used to come here as a family."

  • Kert noogutas mõistvalt.

    Kert nodded understandingly.

  • "Ma tean.

    "I know.

  • Ma igatsen seda ka.

    I miss it too.

  • Aga me peaksime proovima neid hetki väärtustada, mida me nüüd siin koos kogeme."

    But we should try to appreciate the moments we experience here together now."

  • Hetkeline vaikus tekkis nende vahele, kandes endaga kõik öeldud ja ütlemata sõnad.

    A momentary silence fell between them, carrying with it all the spoken and unspoken words.

  • Lehtedest karelev brünett lained veeresid rannale, jättes maha vahutraid.

    The brownish waves rolled onto the shore, leaving behind trails of foam.

  • "Miks nad pidid lahku minema?"

    "Why did they have to break up?"

  • Maarja küsis lõpuks, hääl murtud.

    Maarja finally asked, her voice broken.

  • Kert peatas oma sammu ja vaatas õele otsa.

    Kert stopped in his tracks and looked at his sister.

  • "Ma ei tea täpselt.

    "I don't know exactly.

  • Aga ma arvan, et nad polnud lihtsalt enam üksteisele head."

    But I think they just weren't good for each other anymore."

  • Maarja põrnitses liiva oma jalanõude all ja raputas veidi pead.

    Maarja stared at the sand beneath her shoes and shook her head slightly.

  • "Kas sa ka kardad tulevikku, Kert?"

    "Are you also afraid of the future, Kert?"

  • "Jah," tunnistas Kert, suutmata enam teeselda, et kõik on hästi.

    "Yes," admitted Kert, unable to pretend that everything was fine.

  • "Aga ma usun, et me saame sellest üle.

    "But I believe we can get through it.

  • Koos."

    Together."

  • Maarja peatus ja vaatas vennale silma, pisarad ähvardasid vallanduda.

    Maarja paused and looked her brother in the eyes, tears threatening to spill.

  • "Ma arvan, et ma lihtsalt kardan, et kõik muutub."

    "I think I'm just afraid that everything will change."

  • Kert astus lähemale, pani käe Maarja õlale ning ütles vaikselt: "Muutused ei pea alati halvad olema.

    Kert stepped closer, placed a hand on Maarja's shoulder, and said quietly, "Changes don't always have to be bad.

  • Me peame lihtsalt koos õppima, kuidas nendega toime tulla."

    We just have to learn to handle them together."

  • Õed-vennad istusid vaikuses liivale.

    The siblings sat in silence on the sand.

  • Päike hakkas laskuma ja kuldsed kiired maalisid taeva säravaks.

    The sun began to set, and golden rays painted the sky bright.

  • Nende jalgade juures veerles mererand ja nad tundsid kergendust, et said üksteisele oma hirmudest rääkida.

    The seaside tumbled at their feet, and they felt relief in sharing their fears with each other.

  • Kert ja Maarja istusid kaua, ainult tuule ja lainete heli täitis vaikust nende ümber.

    Kert and Maarja sat for a long time, with only the sound of the wind and waves filling the silence around them.

  • Nad leidsid rahu, olles jaganud oma koormaid ja maetakse rannaliiva alla oma hirmud.

    They found peace, having shared their burdens, and buried their fears beneath the sand.

  • Nad lahkusid, olles ühendatumad kui kunagi varem, valgustatud teadmisest, et nad saavad selle koos ületada.

    They left, more connected than ever before, enlightened by the knowledge that they could overcome this together.