The Croissant Chronicles: A Magical Misadventure in a Parisian Bakery
FluentFiction - French
The Croissant Chronicles: A Magical Misadventure in a Parisian Bakery
Une lumière pâle brisait la bruine du matin à Paris.
A pale light broke through the morning drizzle in Paris.
Étienne, un petit garçon de neuf ans, vivait dans une petite maison près de la Seine.
Etienne, a nine-year-old boy, lived in a small house near the Seine.
Ce matin, il avait une mission très importante.
This morning, he had a very important mission.
Sa mère lui avait donné deux euros pour aller chercher des croissants à la boulangerie.
His mother had given him two euros to go and get some croissants from the bakery.
Avec un clic-clac heureux de ses chaussures sur les pavés humides, Étienne entrait dans la boulangerie.
With a happy click-clack of his shoes on the wet cobblestones, Etienne walked into the bakery.
L'odeur chaude du pain et des viennoiseries lui chatouillait le nez.
The warm smell of bread and pastries tickled his nose.
Il se tenait là, frémissant d'excitation.
He stood there, quivering with excitement.
La boulangère avec son tablier à pois lui a fait un signe amical.
The baker with her polka dot apron gave him a friendly wave.
"Bonjour Étienne, que veux-tu aujourd'hui?
"Hello Etienne, what would you like today?"
" elle a demandé avec un grand sourire.
she asked with a big smile.
Étienne, un peu nerveux, a oublié le mot français pour "croissant".
Etienne, a bit nervous, forgot the French word for "croissant".
À la place, il a pointé du doigt le croissant doré et a dit, "S'il vous plaît, un crocodile.
Instead, he pointed to the golden croissant and said, "Please, a crocodile."
" La boulangère a ri et tout le monde dans la boulangerie aussi se sont mis à rire.
The baker laughed and everyone in the bakery joined in laughter too.
Étienne était un peu embarrassé mais il a également commencé à rire.
Etienne was a little embarrassed but he also started to laugh.
Il savait qu'il avait fait une erreur.
He knew he had made a mistake.
La boulangère, toujours souriante, a embrassé l'erreur d'Étienne avec affection.
The baker, still smiling, embraced Etienne's error with affection.
Elle a pris le plus gros croissant et l'a mis dans un sac pour lui.
She took the biggest croissant and put it in a bag for him.
"Voici ton 'crocodile', Étienne", a-t-elle dit en riant, "c'est exactement ce dont tu avais besoin, n'est-ce pas ?
"Here is your 'crocodile', Etienne," she said while laughing, "that's exactly what you needed, right?"
"Étienne a acquiescé vigoureusement, son visage rouge mais enjoué.
Etienne nodded vigorously, his face red but cheerful.
Il paya la boulangère avec ses deux euros.
He paid the baker with his two euros.
Sur le chemin du retour, il sourit encore en pensant à sa gaffe.
On the way back, he still smiled thinking about his blunder.
À la maison, sa mère ne pouvait s'empêcher de rire quand elle entendit son histoire.
At home, his mother couldn't help but laugh when she heard his story.
Le croissant ou le "crocodile" avait un goût plus délicieux ce matin-là.
The croissant, or "crocodile", tasted even more delicious that morning.
Et c'est ainsi que la simple quête d'un croissant dans une boulangerie parisienne est devenue un moment inoubliable pour le petit Étienne.
And thus, the simple quest for a croissant in a Parisian bakery became an unforgettable moment for young Etienne.
C'était un jour ordinaire à Paris, rempli d'une magie très extraordinaire.
It was an ordinary day in Paris, filled with a very extraordinary magic.