
Autumn Vines and Rediscovered Love: A Vineyard Weekend
FluentFiction - French
Loading audio...
Autumn Vines and Rediscovered Love: A Vineyard Weekend
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Les feuilles de vigne brillaient sous le soleil automnal.
The vine leaves were shining under the autumn sun.
Émilie regardait par la fenêtre du petit gîte niché au cœur du vignoble.
Émilie was looking out the window of the small cottage nestled in the heart of the vineyard.
Le ciel était d'un bleu éclatant et l'air était frais.
The sky was a dazzling blue, and the air was crisp.
Émilie et Bastien avaient décidé de passer le week-end ici, espérant se reconnecter loin du tumulte de la ville.
Émilie and Bastien had decided to spend the weekend here, hoping to reconnect far from the hustle and bustle of the city.
Bastien, un chef en devenir, préparait un déjeuner simple mais délicieux.
Bastien, an aspiring chef, was preparing a simple but delicious lunch.
Il savait combien ces moments étaient précieux, surtout depuis qu'ils se voyaient moins souvent.
He knew how precious these moments were, especially since they saw each other less often.
Émilie était occupée avec son travail de graphiste et leurs emplois du temps ne coïncidaient plus.
Émilie was busy with her work as a graphic designer, and their schedules no longer aligned.
"Regarde, Thibault est là," dit Bastien en souriant, désignant leur ami.
"Look, Thibault is here," said Bastien, smiling and pointing to their friend.
Thibault, l’élégant propriétaire du vignoble, les salua chaleureusement.
Thibault, the elegant owner of the vineyard, greeted them warmly.
Ses yeux brillaient d'un éclat particulier lorsqu'il les posa sur Émilie, rappelant des souvenirs d'un passé distant.
His eyes sparkled with a special gleam when he looked at Émilie, recalling memories of a distant past.
Le soir, alors que le soleil se couchait, le groupe se réunit pour une dégustation de vin sous la lune.
In the evening, as the sun set, the group gathered for a wine tasting under the moon.
Les vignes se teintaient d'oranges et de rouges, créant un panorama magnifique.
The vines turned shades of orange and red, creating a magnificent panorama.
C'était une soirée spéciale, marquée par la finesse des vins de Thibault.
It was a special evening, marked by the refinement of Thibault's wines.
Émilie, troublée par l'attention de Thibault, s'interrogeait.
Émilie, troubled by Thibault's attention, questioned herself.
Ses sentiments pour Bastien étaient-ils aussi forts qu'avant ?
Were her feelings for Bastien as strong as before?
Elle soupira doucement, perdue dans ses pensées.
She sighed softly, lost in her thoughts.
Pendant que les verres se remplissaient, Bastien passa un bras autour d'Émilie.
As glasses were filled, Bastien put an arm around Émilie.
"Tout va bien ?"
"Is everything alright?"
lui demanda-t-il doucement.
he asked her gently.
Elle fixa un instant son verre, cherchant une réponse.
She stared at her glass for a moment, searching for an answer.
"Je suis inquiète pour nous," murmura-t-elle.
"I'm worried about us," she murmured.
Bastien, surpris, l'écouta attentivement.
Bastien, surprised, listened attentively.
Elle hésita, sentant le poids de son hésitation.
She hesitated, feeling the weight of her hesitation.
"Je me demande parfois si...," elle ne termina pas.
"I sometimes wonder if...," she left the sentence unfinished.
Thibault était proche, écoutant malgré lui.
Thibault was nearby, listening involuntarily.
Émilie sentit une main frôler la sienne.
Émilie felt a hand brush against hers.
C’était un geste innocent, mais à ce moment-là, elle réalisa où son cœur devait vraiment être.
It was an innocent gesture, but in that moment, she realized where her heart truly belonged.
Elle tourna son attention vers Bastien.
She turned her attention toward Bastien.
Au clair de lune, elle lui dit : "Je veux qu'on trouve du temps l'un pour l'autre, même si c'est difficile."
In the moonlight, she said to him, "I want us to find time for each other, even if it's difficult."
Bastien hocha la tête, soulagé par son engagement.
Bastien nodded, relieved by her commitment.
Au fil de la soirée, l'atmosphère changea.
As the evening went on, the atmosphere changed.
Le vent doux emporta les doutes d'Émilie.
The gentle wind carried away Émilie's doubts.
Avec Bastien à ses côtés, elle comprit que leur amour demandait de la patience et de la communication.
With Bastien by her side, she understood that their love required patience and communication.
Le week-end s'acheva avec une douce promesse.
The weekend ended with a gentle promise.
Un nouvel espoir s'épanouissait parmi les vignes automnales.
A new hope blossomed among the autumn vines.
Émilie et Bastien quittèrent le vignoble main dans la main, décidés à cultiver leur amour comme le vin du vieux Thibault.
Émilie and Bastien left the vineyard hand in hand, determined to nurture their love like Thibault's old wine.