
Intrigue and Friendship: Secrets of the French Countryside School
FluentFiction - French
Loading audio...
Intrigue and Friendship: Secrets of the French Countryside School
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Au cœur des collines de la campagne française se dressait un grand pensionnat à l'allure mystérieuse.
In the heart of the hills of the French countryside stood a large boarding school with a mysterious appearance.
Les arbres environnants étaient habillés de leurs plus belles couleurs d'automne, éclaboussant le sol de teintes d'orange et de rouge.
The surrounding trees were dressed in their most beautiful autumn colors, splashing the ground with shades of orange and red.
Élise, une élève sérieuse et réservée, aimait l'ordre et la tranquillité du pensionnat.
Élise, a serious and reserved student, loved the order and tranquility of the boarding school.
Elle passait souvent ses après-midi à la bibliothèque, entourée de romans et de cahiers.
She often spent her afternoons in the library, surrounded by novels and notebooks.
Luc, son ami audacieux, prenait toujours plaisir à explorer les moindres recoins de l'école.
Luc, her daring friend, always enjoyed exploring every corner of the school.
Son esprit curieux le poussait à découvrir des lieux défendus et à provoquer des situations délicates.
His curious spirit pushed him to discover forbidden places and provoke tricky situations.
Un jour, après le dîner, un incident avait semé la panique.
One day, after dinner, an incident had caused panic.
Luc, intrépide, avait goûté un gâteau dans la cuisine de l'école, ne sachant pas qu'il contenait des noix.
Luc, fearless, had tasted a cake in the school kitchen, not knowing it contained nuts.
Il avait rapidement souffert d'une violente réaction allergique.
He quickly suffered from a severe allergic reaction.
Sophie, la gentille matronne, avait réagi avec rapidité, s'occupant de Luc jusqu'à l'arrivée du médecin.
Sophie, the kind matron, reacted swiftly, taking care of Luc until the doctor arrived.
Depuis, Élise s'inquiétait pour son ami.
Since then, Élise worried about her friend.
L'automne avançait, les feuilles craquaient sous les pas des élèves et le pensionnat bruissait des éclats de rires et des murmures d'histoires effrayantes.
Autumn progressed, the leaves crackled under the steps of the students, and the boarding school buzzed with bursts of laughter and whispers of scary stories.
Pourtant, une nuit, Élise remarqua que Luc avait recommencé ses escapades nocturnes.
Yet one night, Élise noticed that Luc had resumed his nocturnal escapades.
Déterminée à le protéger, elle décida de le suivre discrètement.
Determined to protect him, she decided to follow him discreetly.
Luc se dirigeait à pas feutrés vers la cuisine, lieu de son précédent incident.
Luc was stealthily heading toward the kitchen, the place of his previous incident.
Élise, à bonne distance, veillait.
Élise, at a safe distance, kept watch.
Lorsqu'elle le vit approcher de la porte interdite, elle sentit son cœur accélérer.
When she saw him approach the forbidden door, she felt her heart accelerate.
« Luc, attends !
"Luc, wait!"
» chuchota-t-elle en courant vers lui.
she whispered, running towards him.
Il se retourna, surpris, mais sans colère.
He turned around, surprised but not angry.
« Élise, pourquoi te caches-tu ?
"Élise, why are you hiding?"
» demanda-t-il.
he asked.
« Tu te rappelles ce qui s'est passé la dernière fois.
"Do you remember what happened last time?
Je ne veux pas que cela arrive de nouveau.
I don't want that to happen again."
» Luc hésita, regardant la porte tentante avant de se tourner vers Élise.
Luc hesitated, looking at the tempting door before turning to Élise.
« Je comprends, mais je suis curieux.
"I understand, but I'm curious.
Oui, c'était dangereux, mais... » « Mais ta santé est plus importante !
Yes, it was dangerous, but..." "But your health is more important!"
» insista Élise.
insisted Élise.
« Trouvons ensemble un moyen sans risque pour satisfaire ta curiosité.
"Let's find a safe way to satisfy your curiosity together."
» Luc réfléchit un instant.
Luc thought for a moment.
Le discours d'Élise était juste.
Élise's suggestion was fair.
Sa curiosité ne devait pas les mener à négliger les dangers.
His curiosity should not lead them to neglect the dangers.
Élise proposa alors de lire des livres sur l'histoire du pensionnat ou de demander à Sophie de leur raconter des histoires de l'école.
Élise then proposed reading books about the history of the boarding school or asking Sophie to tell them stories about the school.
« C'est une idée !
"That's a great idea!"
» répondit Luc, avec un sourire encouragé par l'enthousiasme de son amie.
replied Luc, with a smile encouraged by his friend's enthusiasm.
Le lendemain, ils se dirigèrent vers la bibliothèque, bras dessus bras dessous, prêts pour de nouvelles aventures en toute sécurité.
The next day, they headed to the library, arm in arm, ready for new adventures in complete safety.
Élisé, dans sa proposition, avait trouvé un moyen de protéger Luc et de l'aider à assouvir sa soif de connaissances sans se mettre en danger.
In her proposal, Élise had found a way to protect Luc and help him quench his thirst for knowledge without putting himself in danger.
Et ainsi, Élise devint plus confiante dans sa capacité à s'exprimer, et Luc apprit à prendre soin de lui-même tout en écoutant les conseils de ceux qui l'entouraient.
And so, Élise became more confident in her ability to express herself, and Luc learned to take care of himself while listening to the advice of those around him.
Leur amitié, plus forte, brillait désormais comme les feuilles dorées de l'automne.
Their friendship, stronger now, shone like the golden leaves of autumn.