FluentFiction - Irish

Kiss of Magic: A Comical Irish Quest

FluentFiction - Irish

16m 15sDecember 9, 2023

Kiss of Magic: A Comical Irish Quest

1x
0:000:00
View Mode:
  • Lá amháin, i lár coille draíochta, bhí cairde triúir ag siúl.

    Once, in the middle of a magical forest, three friends were walking.

  • Bhí Finnegan, O'Rourke, agus McCormack ar thuras go Caisleán na Blarnan chun an cloch cáiliúil, An Cloch Bhlarney, a phógadh.

    There was Finnegan, O'Rourke, and McCormack on a journey to Blarney Castle to kiss the famous stone, the Blarney Stone.

  • Síltear go dtugann sé sin ádh agus cumas cainte duit.

    It is said to give you luck and the gift of gab.

  • Nuair a shroicheadar an áit, bhain siad triail as an nós ársa.

    When they reached the place, they tried the old tradition.

  • Bhí sé seo ar an liosta rudaí le déanamh ag Finnegan roimh a theacht go hÉirinn.

    This was on the list of things to do by Finnegan before coming to Ireland.

  • Bhí sceitimíní air, ach freisin, imní beag faoin draíocht.

    He was excited, but also a little worried about the magic.

  • "An bhfuil tú réidh?

    "Are you ready?"

  • " arsa McCormack le gáire mór.

    McCormack said with a big smile.

  • Bhí Finnegan ag meabhrú scéalta a sheanmháthar faoin gCloch seo.

    Finnegan was recalling old stories from his grandmother about this Stone.

  • Chuir sé i gcuimhne dóibh faoi na rialacha: "Caithfidh tú tú féin a iompú siar agus an chloch a phógadh.

    He reminded them of the rules: "You have to lean back and kiss the stone."

  • "Lean na cairde le chéile go dtí an Cloch.

    The friends continued on to the Stone.

  • Bhí O'Rourke agus McCormack ag faire go dlúth.

    O'Rourke and McCormack watched closely.

  • Le hiontas, chonaiceadar go bhfuair Finnegan a theanga greamaithe den chloch fhuar!

    To their surprise, they saw Finnegan getting his tongue stuck to the cold stone!

  • "Ó mo chroí!

    "Oh my heart!"

  • " arsa O'Rourke.

    said O'Rourke.

  • "Tá a theanga greamaithe!

    "His tongue is stuck!"

  • "Ní fhéadfadh Finnegan labhairt.

    Finnegan couldn't speak.

  • Bhí cuma scanrúil air.

    He looked scared.

  • D'fhéach sé ar a chairde go han-dóchasach.

    He looked at his friends hopefully.

  • McCormack, nach raibh chomh suaimhneach sin, dúirt, "Caithfimid cabhair a fháil.

    McCormack, who wasn't so calm, said, "We have to get help.

  • Tá sé in am!

    It's time!"

  • "Rith O'Rourke chun corp na caisleán chun cabhair a lorg.

    O'Rourke ran to the castle's body to find help.

  • Bhí an t-am ag imeacht go gasta.

    Time was running out.

  • Bhí imní ar McCormack go dtarlódh rud éigin dona do Finnegan.

    McCormack was worried something bad would happen to Finnegan.

  • Ar ais sa chaisleán, chuaigh O'Rourke go dtí an fear is sine a d'fhéadfadh sé a fháil.

    Back in the castle, O'Rourke went to the oldest man he could find.

  • Bhí a fhios ag an seanfhear díreach cad atá le déanamh.

    The old man knew exactly what to do.

  • "Uisce te," ar sé.

    "Warm water," he said.

  • "Is é an t-aon dóigh é.

    "It's the only way."

  • "Rith O'Rourke ar ais go ceann ráithe agus thug sé leis an uisce te.

    O'Rourke ran back to a nearby stream and brought back the warm water.

  • Chuir McCormack an t-uisce te timpeall theanga Finnegan agus, ar deireadh, scaoil an chloch a greim.

    McCormack poured the warm water around Finnegan's tongue, and eventually, the grip of the stone was released.

  • Bhí sé saor ar deireadh!

    He was finally free!

  • Bhí gáire agus ceiliúradh go léir timpeall.

    There was laughter and celebration all around.

  • D'inis Finnegan do na daoine go mbeadh sé buíoch go deo as an gcabhair.

    Finnegan told the people how grateful he'd be for the help.

  • "Is breá liom Éire," arsa Finnegan, a theanga beagán tinn ach a chroí lán de fhondúireacht.

    "I love Ireland," said Finnegan, his tongue a little sore but his heart full of gratitude.

  • Ón lá sin i leith, gach uair a chonaic siad cloch, rinne na cairde magadh faoin eachtra.

    From that day on, every time they saw a stone, the friends joked about the incident.

  • Ach d'fhoghlaimsiad ceacht luachmhar: Caithfidh tú a bheith cúramach faoi na draíochtaí atá agat.

    But they learned a valuable lesson: you have to be careful about your magic.

  • Agus bhí Finnegan, leis an gcuma ar a theanga, in ann scéalta a insint níos fearr ná riamh.

    And Finnegan, with the look on his tongue, could tell stories better than ever.

  • Rinne sé gáire faoin eachtra, a fhios aige go raibh scéal le hinsint aige do ghlúnta atá le teacht.

    He laughed about the incident, knowing he had a story to tell for generations to come.

  • Sníomh sé scéalta faoi draíocht, eachtraí, agus an tábhacht a bhaineann leis an gcabhair ó chairde.

    He spun tales about magic, adventures, and the importance of help from friends.

  • Agus dáiríre, ní raibh sé de dhíth air an chloch a phógadh ar chor ar bith – bhí an bronntanas cainte aige i gcónaí, i ngach focal a dúirt sé óna chroí.

    And truly, he never needed to kiss the stone again – he always had the gift of gab, in every word he said from the heart.