FluentFiction - Irish

The Mix-Up at Athenry Market: A Tale of Friendship and Laughter

FluentFiction - Irish

14m 04sMay 17, 2024

The Mix-Up at Athenry Market: A Tale of Friendship and Laughter

1x
0:000:00
View Mode:
  • Bhí lá breá gréine i mBaile Átha an Rí nuair a chuaigh Siobhán agus Aidan go dtí margadh na cathrach.

    It was a fine sunny day in Athenry when Siobhán and Aidan went to the city market.

  • Bhí an margadh gnóthach le daoine ag siopadóireacht, ag caint agus ag gáire.

    The market was bustling with people shopping, talking, and laughing.

  • Bhí túir agus balcóin arda timpeall.

    There were tall towers and balconies around.

  • Siobhán agus Aidan ag siopadóireacht.

    Siobhán and Aidan were shopping.

  • Bhí mála mór ag Siobhán agus ceann eile ag Aidan.

    Siobhán had a big bag and Aidan had another.

  • Bhí siad beirt ag ceannach rudaí le hithe, marbaimúil.

    They were both buying things to eat, like food.

  • Cheannaigh Siobhán cáis agus arán.

    Siobhán bought cheese and bread.

  • Cheannaigh Aidan gallúnach ealaíonta.

    Aidan bought artisanal soap.

  • Bhí siad sásta lena gceannacháin.

    They were happy with their purchases.

  • Bhí caint agus gáire ann.

    There was chatter and laughter.

  • Bhí an margadh spleodrach.

    The market was lively.

  • Bhí siad ag siopadóireacht ar feadh uair an chloig.

    They were shopping for an hour.

  • Ansin, chuaigh siad abhaile.

    Then, they went home.

  • Nuair a bhí siad sa bhaile, shuigh Siobhán síos ag an mbord.

    When they were home, Siobhán sat down at the table.

  • Bhí ocras uirthi.

    She was hungry.

  • Thosaigh sí ag oscailt a mála.

    She started to open her bag.

  • Ach!

    But!

  • Chonaic sí santachán sa mála.

    She saw a soap in the bag.

  • Cheap sí go raibh sé ait.

    She thought it was strange.

  • "Gallúnach?

    "Soap?

  • Cad é seo?

    What is this?"

  • " dúirt sí.

    she said.

  • Ag an am céanna, bhí Aidan ina sheomra.

    At the same time, Aidan was in his room.

  • D'oscail sé a mhála freisin.

    He opened his bag too.

  • Bhí ionadh air.

    He was surprised.

  • "Cáis agus arán?

    "Cheese and bread?

  • Cá bhfuil mo ghallúnach?

    Where is my soap?"

  • " Chuir sé glao ar Siobhán láithreach.

    He called Siobhán immediately.

  • "Siobhán, an bhfuil tú ann?

    "Siobhán, are you there?"

  • " d'fhiafraigh sé.

    he asked.

  • D'fhreagair Siobhán.

    Siobhán answered.

  • "Aidan, an bhfuil tú ag magadh?

    "Aidan, are you kidding?

  • Tá gallúnach agat?

    Do you have soap?"

  • "Bhí siocair ar Aidan.

    Aidan was startled.

  • "Sea!

    "Yes!

  • Tá do cháise agus arán sa mhála atá agam.

    Your cheese and bread are in the bag I have.

  • Ó, tá brón orm!

    Oh, I'm sorry!

  • Rinne muid botún.

    We made a mistake.

  • An féidir linn malartú arís?

    Can we swap again?"

  • ""Tá, cinnte," a dúirt Siobhán.

    "Yes, certainly," said Siobhán.

  • Bhuail siad le chéile arís ag an margadh.

    They met again at the market.

  • Rinne siad gáire faoi.

    They laughed about it.

  • Ansin, d'athraigh siad na málaí.

    Then, they exchanged the bags.

  • Bhí siad beirt sásta arís.

    They were both happy again.

  • D'ith Siobhán a cáis agus arán le huisce.

    Siobhán ate her cheese and bread with water.

  • Agus ghlan Aidan a lámha leis an ngallúnach nua.

    And Aidan cleaned his hands with the new soap.

  • Bhí siad sásta agus sona.

    They were happy and content.

  • Ar ais sa bhaile, d'fhoghlaim siad an ceacht.

    Back home, they learned a lesson.

  • Bhí siad níos cúramach as sin amach.

    They were more careful from then on.

  • Ba thús nua dóibh.

    It was a new beginning for them.

  • Bhí cairdeas níos láidre acu.

    Their friendship grew stronger.

  • Sin deireadh an scéil anseo i nGaillimh.

    That's the end of the story here in Galway.