
In the Mist: Cliffs of Éire and the Journey of Discovery
FluentFiction - Irish
Loading audio...
In the Mist: Cliffs of Éire and the Journey of Discovery
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Bhí an fómhar tar éis teannadh isteach le dathanna órga agus umha ag Cladaí Mhothair.
Autumn had settled in with golden and bronze colors at the Cladaí Mhothair.
Bhí Niamh ag siúl san aer úr, súil aici ar spreagadh a fháil dá blag taistil.
Niamh was walking in the fresh air, hoping to find inspiration for her travel blog.
Bhí sí ag teitheadh ó shaol leadránach sa bhaile, ag lorg rud éigin níos spreagúla.
She was escaping from a monotonous life at home, searching for something more exciting.
Bhraith sí go bhféadfadh na haillte agus a nádúr fiáin cuid eile a chur léi féin.
She felt that the cliffs and their wild nature could add a new dimension to her self-discovery.
Bhí Eoin ag stiúradh an ghrúpa ar an gconair.
Eoin was leading the group along the path.
Bhí oidhreacht na hÉireann ina ghuth, é lán de phaisean.
The heritage of Éire was in his voice, full of passion.
D’inis sé scéalta na gcloch agus na n-aingeal a mharcáil na háiteanna seo fiú uair amháin.
He told stories of the stones and the angels that once marked these places.
Bhí Eoin ag iarraidh go crua a stair agus a dhraíocht a roinnt.
Eoin was determined to share their history and magic.
Ach tháinig Niamh leis an meon sinúil a d'fhéadfadh sí a léamh i ngach focal scéalta Eoin.
Yet, Niamh approached with a skeptical attitude, thinking she could see through every word of Eoin's tales.
Toisc go raibh an aimsir ag athrú, tiubh ceo shleamhnaigh an tslí síos.
As the weather changed, a thick fog descended along the way.
Thosaigh Niamh, ag iarraidh íomhánna speisialta a chruthú dá blag.
Niamh began to try to capture special images for her blog.
Tháinigh uair nuair nach bhféadfadh sí a ghabháil sa cheo.
She reached a moment when she couldn't see through the fog.
Bhí faitíos uirthi, ach ansin thaispeáin Eoin suas, an scéal scátha chun é a threorú.
She was frightened, but then Eoin appeared, like a guiding story shadow to lead the way.
"Tá scéal ag na haillte seo," a dúirt sé lena guth láidir, "faoi lucht siúil as an am atá caite a d’fhoghlaim an bealach sa cheo mar seo.
"These cliffs have a story," he said with a strong voice, "about travelers from the past who learned to navigate the fog like this."
" D'inis sé di faoi uiscebhealach gan comhartha, bealach a d'fhéach uirthi uaithne réaltacht a thógáil.
He told her about an unmarked waterway, a path that seemed to steer them towards a new reality.
Chreid Niamh, i gcuideachta a gcuid scéalta, agus chuaigh sí leis.
Niamh believed, in the company of his stories, and she followed him.
Le soiléireacht treorach Eoin, tháinig Niamh go sábháilte ar ais go dtí an grúpa.
With Eoin's clear guidance, Niamh returned safely to the group.
Bhí súil eile aici anois, an tuiscint uirthi mar ní bhaineann le scéalta a scaradh ón saol.
She now had a different perspective, understanding that it’s not about separating stories from life.
D'eirigh ceo na misconception mar a rinne ceo fisiciúil caol isteach.
The fog of misconception lifted just as the physical fog thinned away.
Seas siad ag imeall na haillte, fonn le scéalta nua.
They stood at the edge of the cliffs, eager for new stories.
Thug sí le fios na háilleachta amuigh ansin, ní amháin sa timpeallacht, ach sna heachtraí a roinnt le hEoin.
She noted the beauty out there, not only in the environment but in the adventures shared with Eoin.
Tháinig tuiscint mar phíosa ríomhaireachta de tromchúis agus meidhreacht araon.
A realization like a piece of delicate balance between solemnity and joy came to them.
Ceist Niamh faoi na scéalta, fiafraíodh Eoin, "Cén fáth nár labhair aon duine liom faoin draíocht sin roimh seo?
Niamh, curious about the stories, asked Eoin, "Why did no one speak to me about that magic before now?"
" Bhí roinnt smigáin ina súile, chuir Eoin fáilte roimh an dúshlán.
With a glint in his eyes, Eoin welcomed the challenge.
Bhailigh siad go luath faoi scáth de lonnú na gréine ar an gcladach, nuair a léirigh go hiomlán an gaol a fuair siad.
They soon gathered beneath the shadow of the setting sun on the shore, as the connection they had found fully unfolded.
Ardaithe ar leagan nua taistil, phós siad, ní in aghaidh a chéile, ach le chéile.
Elevated on a new journey of travel, they didn't marry against each other, but together.
Cé gur thosaigh a n-eachtraí mar scéal amháin, ba é an scéal níos mó a dhealú ó scéalta Eoin gurb é a bplánanna pleananna tuiscint a dhéanamh ní hamháin ar an nGaeilge, ach ar a stair, a bhailte, agus a saolta measctha.
Although their adventures began as a singular story, the greater story emerged from separating from Eoin's tales to include a deeper understanding not just of the Gaeilge, but of its history, towns, and intertwined lives.
Fiú amháin faoi choinneáil ó scéalta fhírinne a dhéanamh, b’shin é an t-aisfhreagairt i ndáiríre atá idir an dá nithe níos gaire.
Even when held back from turning stories into truths, this was the true resonance between two things that brought them closer.