
Crafting Memories: A St. Brigid's Day Adventure in Killarney
FluentFiction - Irish
Loading audio...
Crafting Memories: A St. Brigid's Day Adventure in Killarney
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Táimid go léir ag siúl faoi scáth na gcrann ollmhór i bPáirc Náisiúnta Chill Airne.
We are all walking under the shadow of the huge trees in Páirc Náisiúnta Chill Airne (Killarney National Park).
Tá an t-aer úr agus fuar, ag líonadh na scamhóga go híogair.
The air is fresh and cold, gently filling our lungs.
Cillian atá anseo, ag siúl leis na cairde is fearr aige, Maeve agus Roisin.
Cillian is here, walking with his best friends, Maeve and Roisin.
Táimid anseo le haghaidh Lá Fhéile Bríde, agus tá Cillian ag iarraidh bronntanas speisialta a fháil, rud iontach a choinneodh cuimhne ar ár dturas anseo.
We are here for Lá Fhéile Bríde (St. Brigid's Day), and Cillian is trying to find a special gift, something wonderful to remember our trip here.
Bhí muid ag spaisteoireacht tríd an siopa cuimhneacháin.
We were wandering through the souvenir shop.
Bhí mugaí, bratacha agus earraí gnách eile ann.
There were mugs, flags, and other usual items.
Ní raibh siad speisialta dó.
They weren't special to him.
Ní raibh rud ar bith ann a thaitin le Cillian.
There was nothing Cillian liked.
Bhí cuma buartha ar Cillian ag an stáitse seo, mar níor bhraith sé ceangal leis na rudaí sin.
He appeared worried at this stage because he didn't feel a connection with those things.
“Cad faoi iarraim cabhair ó Maeve?
"What if I ask Maeve for help?"
” ar sé leis féin.
he said to himself.
Tá a fhios aige go bhfuil tuiscint mhór ag Maeve ar rudaí neamhaí.
He knows that Maeve has great insight into heavenly matters.
“Seo, tar anseo, Cillian,” a dúirt Maeve go lúcháireach, agus thug sí aire.
"Here, come here, Cillian," said Maeve cheerfully, offering assistance.
“Lig dúinn dul amach.
"Let's go outside.
Bainigimid inspioráid as nádúr an pháirc.
Let's draw inspiration from the park's nature."
”Agus sin mar a rinneamar.
And that's what we did.
Shiúlamar amach as an siopa, isteach sa dúlra.
We walked out of the shop, into the wilderness.
Bhí radharcanna áille le sonrú thart orainn.
Beautiful views surrounded us.
Bhí loch agus cnoic, clúdaithe le bratacha geala sneachta.
There was a lake and hills, covered with bright blankets of snow.
Bhí cúpla cuairteoir eile ann, ag déanamh ceiliúradh ar Lá Fhéile Bríde.
A few other visitors were there, celebrating Lá Fhéile Bríde.
Agus muid ag siúl, chonaic Cillian, i lár glade, margadh beag de lámhcheardaí.
As we walked, Cillian saw, in the middle of a glade, a small crafts market.
Bhí iontas air.
He was amazed.
Bhí maireachtáil na n-áitritheoirí saothair an-difriúil óna raibh sé tar éis a fheiceáil sa siopa cuimhneacháin.
The way of life of the craftspeople was very different from what he had seen in the souvenir shop.
Shiúil sé go mall i dtreo na mbothán beag.
He walked slowly towards the small booths.
Bhí cruthú álainn de lámhcheardaíocht, diúilicín, snaidhm Cheilteach déanta as adhmad ar taispeáint.
There was a beautiful handmade creation, a mussel shell, a Celtic knot made of wood on display.
Léirigh sé cuspóir agus ceangal na healaíne le tradisiún agus le nádúr.
It showed the purpose and connection of art with tradition and nature.
D'fhéach sé go hálainn agus galánta, díreach an cineál rud a bhí Cillian ag lorg.
It looked beautiful and elegant, just the kind of thing Cillian was looking for.
“Aha!
"Aha!"
” a dúirt sé leis féin go háthasach.
he said to himself happily.
Cheannaigh sé an píosa sin agus bhí sé thar a bheith sásta.
He bought that piece and was extremely pleased.
Tháinig an ealaíontóir áitiúil agus labhair sé faoi scéal na píosaí saothair, agus bhí Cillian buíoch as a chumas cabhrú leis tuiscint níos doimhne a fháil ar Lá Fhéile Bríde agus ar an áit álainn seo.
The local artist came and spoke about the story of the artworks, and Cillian was grateful for his ability to help him gain a deeper understanding of Lá Fhéile Bríde and this beautiful place.
Bhí sé in am dúinn filleadh ar an mbothán beag inar fanamar.
It was time for us to return to the small cabin where we were staying.
Bhí an píosa nua de lámhcheardaíocht againn le mír dearbhaithe ar ár dturas i gCill Airne go deo.
We had the new piece of craftsmanship as a memento of our journey in Cill Airne forever.
Ghlac Cillian leis go raibh tábhacht leis na cairde sin freisin, a chabhraigh leis ceangal a dhéanamh leis an gceann is fearr, mar gheall ar ní bhíonn áilleacht riamh in ábhar amháin ach in eispéireas agus atáirgeadh pearsanta freisin.
Cillian accepted that these friends were important too, who helped him connect with the best, because beauty is never in one object but in experience and personal reproduction as well.
D'fhill muid ar an gcaisleán beag a raibh muid ag fanacht ann agus mar a bhíomar ag gabháil buíochais don lá a bhí agus don nasc nuabhunaithe lenár dtraidisiúin.
We returned to the small castle where we were staying and as we were expressing gratitude for the day that was and for the newly established connection to our traditions.
Bhí lúcháir ar Cillian gur tháinig sé go dtí Killarney.
Cillian was delighted to have come to Killarney.
Tháinig sé ar easnamh, ach d’fhill sé abhaile le rud éigin níos mó ná fiúntach eilifint óir nó mionghníomh.
He came seeking something, but he returned home with something more than a valuable golden elephant or a minor act.
Sílim gur tháinig sé abhaile lenár scéal féin.
I think he returned home with our own story.