FluentFiction - Croatian

Selfie Snafu: The Dubrovnik Dive

FluentFiction - Croatian

16m 31sJanuary 1, 2024

Selfie Snafu: The Dubrovnik Dive

1x
0:000:00
View Mode:
  • Sunce se smiješilo nad krovovima Dubrovnika, bojeći zidine u zlatno.

    The sun smiled over the rooftops of Dubrovnik, painting the walls golden.

  • Ivan i Ana, najbolji prijatelji od malih nogu, odlučili su provesti dan istražujući gradić prepun povijesti.

    Ivan and Ana, best friends since childhood, decided to spend the day exploring the town full of history.

  • S njima je bio i Marko, Ivanov daleki rođak, koji je prvi puta posjetio ovaj prekrasni grad.

    Marko, Ivan's distant cousin who was visiting this beautiful city for the first time, was with them.

  • Vidi ove predivne zidine," uzviknuo je Marko, vadeći mobitel iz džepa. "Moram ovo uslikati za uspomenu!"

    Look at these beautiful walls," exclaimed Marko, taking out his phone from his pocket. "I have to capture this for a keepsake!"

  • Ivan i Ana su se smiješili, sretni što mogu pokazati Marku lepote svog grada.

    Ivan and Ana smiled, happy to show Marko the beauty of their city.

  • Hodali su uz uske kamene ulice, penjali se uz stepenice koje kao da su vodile do neba, a onda došli do visokih gradskih zidina.

    They walked along narrow stone streets, climbed stairs that seemed to reach the sky, and then arrived at the high city walls.

  • Pučina je bila ispod njih, plava kao safir, igrajući se valovima na suncu.

    The sea lay beneath them, blue as sapphire, playing with the waves in the sun.

  • Ideš prvi, Marko," rekao je Ivan, pokazujući prema zidinama.

    You go first, Marko," said Ivan, pointing to the walls.

  • Marko je skakutao uz zidine, ne mareći za visinu.

    Marko hopped along the walls, disregarding the height.

  • Odjednom, izvadio je mobitel odlučan uhvatiti savršeni selfie.

    Suddenly, he pulled out his phone, determined to take the perfect selfie.

  • Nagnuo se unatrag, tražeći najbolji kut. Ana je zastenjala, prepoznajući kobnu grešku prije nego se dogodila.

    Leaning back, searching for the best angle. Ana groaned, recognizing the fatal mistake before it happened.

  • Marko, pazi!" viknula je Ana, ali bilo je prekasno.

    Marko, watch out!" shouted Ana, but it was too late.

  • Markov korak je bio preširok. Izgubio je ravnotežu i, s mobitelom još uvijek u ruci, pao preko ruba zidina.

    Marko's step was too wide. He lost his balance and, still holding his phone, fell over the edge of the walls.

  • Vrisak koji je uslijedio odjeknuo je kroz zrak dok je tijelo ošinulo hladno more.

    The scream that followed echoed through the air as his body plunged into the cold sea.

  • Ivan i Ana su se prestravili i potrčali do mjesta gdje je Marko pao.

    Ivan and Ana were horrified and ran to the spot where Marko fell.

  • Gledajući kroz kameni otvor zidina, ugledali su Marka kako se iznenađeno pljuska po površini vode. Bio je šokiran, ali nepovrijeđen!

    Peering through the stone opening in the walls, they saw Marko splashing in the water, looking surprised but uninjured.

  • Jesi li dobro?" povikao je Ivan, dok su ostali turisti također počeli pristupati, zabrinuti zbog uzbudljivog događaja.

    Are you okay?" shouted Ivan, while other tourists also began to approach, concerned about the exciting event.

  • Da, da," uzviknuo je Marko, mašući rukama. "Samo sam malo mokar!"

    Yes, yes," exclaimed Marko, waving his arms. "I'm just a little wet!"

  • Srećom, u blizini je bio ribarski brod čiji su članovi vidjeli pad i već pristizali u pomoć.

    Fortunately, there was a nearby fishing boat whose crew had seen the fall and were already coming to help.

  • Ana i Ivan su s olakšanjem gledali kako Marka vade iz vode, a turisti oko njih su aplaudirali sretnom završetku nevolje.

    Ana and Ivan watched with relief as Marko was pulled out of the water, and the tourists around them applauded the happy end to the ordeal.

  • Kasnije tog dana, svi su sjedili u starom gradu, sušili se na suncu i smijali Markovoj avanturi.

    Later that day, they all sat in the old town, drying in the sun and laughing about Marko's adventure.

  • Ivan je čak kupio Marku novu majicu, budući da je njegova bila natopljena morskom vodom.

    Ivan even bought Marko a new shirt, as his was soaked with seawater.

  • Marko je gledao selfie koji je uspio uhvatiti prije nego što je pao. "Zapravo, vrijedilo je," rekao je, pokazujući telefon.

    Marko looked at the selfie he managed to capture before the fall. "Actually, it was worth it," he said, showing the phone.

  • Slika je bila zaista spektakularna - sunce, more, i malo njegove preplašene grimase u trenutku prije pada.

    The picture was truly spectacular - the sun, the sea, and a bit of his frightened expression just before the fall.

  • Priča o Markovom skoku postala je legenda među njegovim prijateljima i obitelji.

    The story of Marko's leap became a legend among his friends and family.

  • A Dubrovnik? Pa, oduvijek je bio grad prepun povijesti, ali tog dana, dobio je još jednu priču za pamćenje.

    And Dubrovnik? Well, it had always been a city full of history, but that day, it gained another story to remember.