Statues that Speak: A Split Surprise!
FluentFiction - Croatian
Statues that Speak: A Split Surprise!
Jednog sunčanog jutra, Luka i Ana su odlučili posjetiti Dioklecijanovu palaču u Splitu.
On a sunny morning, Luka and Ana decided to visit Diocletian's Palace in Split.
Taj stari rimski spomenik bio je prepun turista i glazbe koja se širila labirintom kamenih uličica.
This ancient Roman monument was packed with tourists and music echoing through the labyrinth of stone streets.
Ana je držala mapu grada i nestrpljivo tražila najbolji put do samog središta palače.
Ana held the city map and impatiently searched for the best route to the center of the palace.
"Gledaj Luka, kaže da ovdje ima skrivenih prolaza i drevnih tajni!
"Look, Luka, it says there are hidden passages and ancient secrets here!"
" uzbuđeno je govorila, mašući mapom.
she exclaimed excitedly, waving the map.
Luka ju je pratio, više zainteresiran za ulične svirače i zabavljače koji su upotpunjavali iskustvo.
Luka followed her, more interested in the street musicians and entertainers who were adding to the experience.
Hodajući, Luka je primijetio figuru koja je savršeno nepomična, obučena u zlatnu odjeću rimskog cara.
As they walked, Luka noticed a figure perfectly still, dressed in the golden attire of a Roman emperor.
"Ana, pogledaj, prava živa statua!
"Ana, look, a real living statue!"
" viknuo je i otrčao prema njoj.
he shouted and ran towards it.
Ana je smijuljila se i slijedila Luku.
Ana chuckled and followed Luka.
Stao je ispred statue i polako rekao: "Zdravo, gospodine car.
He stood in front of the statue and slowly said, "Hello, Mr. Emperor.
Kako je biti kip?
What's it like being a statue?"
"Figura nije mrdnula.
The figure didn't budge.
Ana je počela smijati dok je Luka ponavljao pitanje, sve glasnije.
Ana began to giggle as Luka repeated the question, getting louder each time.
"Možda je gluha," rekao je Luka i okrenuo se prema Ani tražeći suglasnost.
"Maybe it's deaf," Luka said, turning to Ana for agreement.
Ana se sad nije mogla prestati smijati.
By now, Ana couldn't contain her laughter.
"Pa, ne bih rekao da je gluha," smijala se Ana.
"Well, I wouldn't say it's deaf," Ana laughed.
"Rekla bih da je vrlo strpljiva.
"I'd say it's very patient."
""Bok Luka," najednom se začuo smireni muški glas.
"Hi Luka," suddenly came a calm male voice.
Luka je skočio unatrag od iznenađenja, a Ana je zacvrkutala od smijeha.
Luka jumped back in surprise, while Ana burst into laughter.
Ulični svirač se odjednom pokrenuo, poklanjajući im širok osmijeh.
The street performer suddenly moved, offering them a broad smile.
"Oprosti što sam te prestrašio," reče ulični umjetnik s osmijehom.
"Sorry for startling you," the street artist said with a smile.
Luka je osjećao kako mu se lice crveni od srama ali se uspio nasmijati.
Luka felt his face flush with embarrassment, but managed to laugh.
"Ne baš svaki dan razgovaraš s carem u zlatu," rekao je, uvjeravajući sebe da to nije velika stvar.
"You don't talk to a golden emperor every day," he said, reassuring himself that it wasn't a big deal.
Ana je još uvijek bila vesela i dobro raspoložena.
Ana was still cheerful and in good spirits.
"Vidiš Luka, ovdje u Splitu čak i kipovi pričaju s tobom," šalila se, dajući ruku umjetniku u znak zahvalnosti za nezaboravnu uspomenu.
"See, Luka, here in Split, even the statues talk to you," she joked, shaking the artist's hand in gratitude for the unforgettable memory.
Svirač je s veseljem uzeo manji novčić koji mu je Luka dao kao izvinjenje.
The performer gladly accepted the small coin Luka gave as an apology.
"Nema veze, Luka.
"No worries, Luka.
Svima se sviđa malo magije u svojoj posjeti Dioklecijanovoj palači," rekao je svirač.
Everyone enjoys a little bit of magic during their visit to Diocletian's Palace," the musician said.
Luka i Ana su nastavili svoju avanturu po starim kamnim ulicama, još uvijek se smijuljeći zbog Lukina nesporazuma.
Luka and Ana continued their adventure through the old stone streets, still chuckling at Luka's misunderstanding.
Ana je kasnije rekla Luki da je to bio najzabavniji dio njihova posjeta palači.
Ana later told Luka that it was the most enjoyable part of their visit to the palace.
Priča o Luki koji je pokušao pričati sa zlatnom statuom postala je njihova omiljena priča koju su pričali prijateljima.
The story of Luka trying to talk to the golden statue became their favorite tale to share with friends.
I dok su hodali dalje kroz stari grad Split, shvatili su da se priče i smijeh uvijek nalaze tamo gdje ih najmanje očekuješ.
And as they walked farther through the old city of Split, they realized that stories and laughter can always be found in the least expected places.