FluentFiction - Croatian

Market Fiasco: Kicked Cabbages & Lessons Learned

FluentFiction - Croatian

15m 51sMay 8, 2024

Market Fiasco: Kicked Cabbages & Lessons Learned

1x
0:000:00
View Mode:
  • Na sunčanoj tržnici Dolac u srcu Zagreba, život je uvijek bio pun vreve.

    At the sunny Dolac market in the heart of Zagreb, life has always been bustling.

  • Povrće raznih boja krasilo je štandove, a smijeh i priče trgovaca ispunjavali su zrak.

    Colorful vegetables adorned the stalls, and the laughter and stories of the traders filled the air.

  • Tog dana, Matej, mladić zdravih crta lica i raščupane kose, prošetao je tržnicom u potrazi za svežim sastojcima za ručak.

    On that day, Matej, a young man with strong features and tousled hair, strolled through the market in search of fresh ingredients for lunch.

  • Matej je hodao između štandova, divio se raznobojnom cvijeću i slasnom voću, no ono što ga je naviše zanimalo bilo je povrće za savršenu juhu koju je planirao skuhati.

    Matej walked among the stalls, admired the colorful flowers and delicious fruit, but what interested him most was the vegetables for the perfect soup he planned to cook.

  • Dok je prolazio kraj štanda gospođe Mare, ugledao je nešto zaista neobično - veliku glavicu kupusa koja je nekako izgledala kao nogometna lopta.

    As he passed by Mrs. Mare's stall, he saw something truly unusual - a large head of cabbage that somehow looked like a soccer ball.

  • Matej je bio poznat po svojoj ljubavi prema nogometu.

    Matej was known for his love of soccer.

  • Nemajući sreću da se igra u parku zbog obaveza, srce mu je zaigralo čim je ugledao kupus.

    Unable to play in the park due to other commitments, his heart skipped a beat when he saw the cabbage.

  • Činilo mu se to kao dobra prilika za brzi udarac.

    It seemed like a good opportunity for a quick kick.

  • Predomišljao se samo trenutak prije nego što je zadenuo glavicu kupusa nogom, misleći da je to lopta.

    He hesitated for just a moment before kicking the head of cabbage, thinking it was a ball.

  • Kupus je poleteo kroz zrak, preskočio korpe s jabukama i kruškama, te pao ravno u kutiju sa svježim rajčicama.

    The cabbage flew through the air, skipped over baskets of apples and pears, and landed straight in a box of fresh tomatoes.

  • Trgovci su zastali u šoku, a posjetitelji su se okrenuli kako bi vidjeli što se događa.

    The traders paused in shock, and the visitors turned to see what was happening.

  • Matej je odjednom postao središte pažnje - ali ne na način na koji je htio.

    Suddenly, Matej became the center of attention - but not in the way he had wanted.

  • Sveti Marak, stari prodavač ribe, promatrao je kaos s izrazom zabave i brige na licu.

    Sveti Marak, the old fishmonger, watched the chaos with an amused yet concerned expression on his face.

  • Dok su neki trgovci vikali na Mateja, Sveti Marak je prišao mladiću.

    While some traders shouted at Matej, Sveti Marak approached the young man.

  • “Hajde, momče, nije vrijeme za igru,” reče mu mirno.

    "Come on, lad, it's not the time for games," he said calmly.

  • Grgur, vlasnik štanda s voćem, pridružio se njima, brundajući zbog nereda koji je Matej napravio.

    Grgur, the owner of the fruit stall, joined them, grumbling about the mess Matej had made.

  • Grane se nakostriješile i okupilo se mnoštvo ljudi, spremno svjedočiti raspravi.

    Tempers flared, and a crowd gathered, ready to witness the argument.

  • Matej je osjećao kako mu se lice crveni od srama.

    Matej felt his face flush with embarrassment.

  • Pokušao je objasniti, ali riječi su ostale zakačene u njegovu grlu.

    He tried to explain, but the words remained stuck in his throat.

  • Shvatio je da jedino što može učiniti jest pomoći u sređivanju nereda koji je napravio.

    He realized that the only thing he could do was to help clean up the mess he had made.

  • Stidljivo je prilazio svakom trgovcu, nudeći se da nadoknadi štetu i pospremi rasuto voće.

    He shyly approached each trader, offering to compensate for the damage and tidy up the scattered fruit.

  • Što je više pomagao, to su se ljudi oko njega smirivali i njihov bijes se pretvorio u blagonaklone osmijehe.

    The more he helped, the more the people around him calmed down, and their anger turned into forgiving smiles.

  • Čak i Grgur je na kraju prihvatio Matejovu ispriku, pružajući mu ruku u znak pomirenja.

    Even Grgur eventually accepted Matej's apology, reaching out to him in a gesture of reconciliation.

  • Matej je naučio važnu lekciju tog dana na Dolcu - da svako djelo, bilo ono dobro ili loše, ima svoje posljedice.

    Matej learned an important lesson that day at Dolac - that every action, whether good or bad, has its consequences.

  • A Sveti Marak, mudar stari prodavač, dao mu je savjet koji će pamtiti:“Nek' nogomet ostane na zelenim travnjacima, a kupus na štandovima.

    And Sveti Marak, the wise old trader, gave him advice he would remember: "Let football remain on the green fields, and cabbage on the stalls."

  • ”Tržnica je brzo ponovno postala mirna, a smijeh i razgovor su se vratili dok je sunce polako zalazilo za zgrade stare jezgre Zagreba.

    The market quickly became calm again, and laughter and conversation returned as the sun slowly set behind the old buildings of Zagreb's historic center.

  • Matej je otišao kući s lekcijom u srcu i s nadom da će sutra na tržnici Dolac biti novi dan, bez nogometa sa kupusom.

    Matej went home with a lesson in his heart and the hope that tomorrow at the Dolac market would be a new day, without soccer involving cabbage.