FluentFiction - Hungarian

Moonlit Rendezvous: A Budapest Evening to Remember

FluentFiction - Hungarian

14m 19sMarch 3, 2024

Moonlit Rendezvous: A Budapest Evening to Remember

1x
0:000:00
View Mode:
  • Az emberek, János és Emese, Budapesten jártak.

    People, János and Emese, were walking in Budapest.

  • A Margit híd tompa döngése adta meg a dobszólamát, ahogy átsétáltak rajta.

    The dull thud of the Margit Bridge provided the rhythm of the drums as they crossed it.

  • Az éj fekete selyemkárpitja a városuk felett terült szét, alattuk a Duna csillogott a holdfényben.

    The black silk curtain of night spread out over their city, and below them, the Danube shimmered in the moonlight.

  • "A Kocsiba mennénk," mondta János.

    "We should go to the Kocsi," János said.

  • Emese megállt.

    Emese stopped.

  • "A kocsiba?

    "To the carriage?"

  • " kérdezte, és arca csodálkozással telt meg.

    she asked, her face filled with wonder.

  • "Nyitva vannak ilyenkor?

    "Are they open at this time?"

  • "János kuncogott.

    János chuckled.

  • Megvonta a vállát.

    He shrugged.

  • "Nem a kocsiban, hanem a Kocsma!

    "Not to the carriage, but to the Inn!"

  • " mondta nevetve.

    he said, laughing.

  • "Ott fogunk megszállni éjszakára.

    "That's where we will stay for the night."

  • "Emese nevetett.

    Emese laughed.

  • "Ó, a Kocsma!

    "Oh, the Inn!

  • Gondoltam, furcsa lenne, ha az autóban aludnánk.

    I thought it would be strange if we slept in the car."

  • " Könnyedén betették a távot, halkan beszélgetve, kacagva a hideg éjszakában.

    They continued their way easily, talking softly and laughing in the cold night.

  • Amikor odaértünk a Kocsmához, János előbb nyitotta ki Emesének az ajtót.

    When they arrived at the Inn, János opened the door for Emese first.

  • "Hölgyem," mondta, "biztosítom helyet az éjszakára.

    "Madam," he said, "I assure you a place for the night."

  • " János mindig gentlemanként viselkedett.

    János always behaved like a gentleman.

  • A kocsma meleg és barátságos volt.

    The inn was warm and friendly.

  • Az emberek nevetgéltek, beszélgettek.

    People were laughing, chatting.

  • Az est folytatódott, az emberek jöttek-mentek, de ők ott maradtak, boldogan beszélgetve, élvezve egymás társaságát.

    The evening went on, people came and went, but they stayed there, happily talking, enjoying each other's company.

  • Aztán, ahogy az óra az éj mélyére járt, a vidámság csendesült.

    Then, as the night grew late, the merriment quieted down.

  • János óvatosan emelte fel a poharát.

    János carefully raised his glass.

  • "Meg akarom koccintani a Budapesten eltöltött időnkre," mondta.

    "I want to toast to the time we spent in Budapest," he said.

  • Emese visszamosolygott.

    Emese smiled back.

  • Megkoccintották a poharaikat, a hanguk összekeveredett a kocsmában szóló zene melódiájával.

    They clinked their glasses, their voices mingling with the melody of the music playing in the inn.

  • A holdfény bevilágította az ablakot, és hintette meg a poharak izzóját.

    The moonlight illuminated the window, casting a glow on their glasses.

  • - Az éjszakát - mondta Emese, és végigkísérte a pohara bort.

    "To the night," Emese said, and she sipped her wine.

  • "Még sok ilyen éjszakát," mondta János.

    "Many more nights like this," János said.

  • És ahogy a bor szétterült a szájukban, a szívükben összecsengtek.

    And as the wine spread in their mouths, their hearts resonated together.

  • Úgy érezték, hogy készen állnak az élet minden új kihívására.

    They felt ready for all the new challenges life had in store.

  • A Kocsma nem csak egy hely volt számukra azon az éjszakán.

    The Inn was not just a place for them that night.

  • Egy új fejezet lett a közös életükben.

    It became a new chapter in their shared life.

  • Egy pillanat, ami mindig az emlékezetükben marad.

    A moment that would always stay in their memories.

  • A nap végén, ott voltak, egymással és a nagyvilággal.

    At the end of the day, there they were, with each other and the world.

  • A világ olyan tágas volt, és mégis, ők ott voltak együtt.

    The world was vast, yet they were together.

  • Ahogy elaludtak a Kocsmában, a város zajaitól védett helyen, készen álltak a következő napra.

    As they fell asleep in the Inn, sheltered from the noises of the city, they were ready for the next day.

  • Az az éjszaka összefűzte őket egy új kötelékkel, és boldog voltak, hogy megoszthatták egymással.

    That night bound them together with a new bond, and they were happy to share it with each other.