FluentFiction - Hungarian

A Bridge of Words: Finding Heroes' Square in Budapest

FluentFiction - Hungarian

14m 20sApril 10, 2024

A Bridge of Words: Finding Heroes' Square in Budapest

1x
0:000:00
View Mode:
  • A nyüzsgő budapesti belváros, a Bálna tetőterasza.

    The bustling downtown of Budapest, the rooftop terrace of the Whale.

  • Zsuzsa, István és Bence az asztalnál ülnek, miközben a nap utolsó sugarai aranyló fényben fürdetik a Duna partját.

    Zsuzsa, István, and Bence sit at the table, while the last rays of the sun bathe the Danube in golden light.

  • Naplemente következik, a város lassú susogásával a háttérben.

    Sunset is approaching, with the slow murmur of the city in the background.

  • Egy férfi sétál feléjük, látványosan idegen.

    A man walks towards them, visibly foreign.

  • Kézben térkép, arcán kétség.

    Holding a map, doubt on his face.

  • A férfi, Luis, zavarodottan integet, és angolul kérdez: "Beszél valaki angolul?

    The man, Luis, waves confusedly and asks in English, "Does anyone speak English?"

  • " Bence bólint, széles mosollyal.

    Bence nods, with a wide smile.

  • A szemkontaktusból éppúgy árad a megértés, mint a szavaiból.

    There is as much understanding in the eye contact as in his words.

  • Luis kifejti a problémáját: megtalálni a Hősök terét.

    Luis explains his problem: finding Heroes' Square.

  • Bence rácuppan a térképre, keze száguld, arca gereblyézik.

    Bence dives into the map, his hand racing, his face contorted.

  • De Luis csak zavartan néz vissza.

    But Luis just looks back puzzled.

  • István átveszi a szerepet, rövidebb mondatokkal.

    István takes over, using shorter sentences.

  • Zsuzsa viszont nagy kézmozdulatokkal és bohókás arckifejezésekkel szórakozik, saját módszert próbál.

    Zsuzsa, on the other hand, entertains with large gestures and comical facial expressions, trying her own method.

  • Szavak, képek, gesztusok.

    Words, images, gestures.

  • Egy hatalmas tánctéren forgó partner.

    A great dance floor spinning partners.

  • Az egymást keresztező mondatok újra és újra megpróbálnak rendet teremteni, de a magyar nyelv összetettségét nem lehet könnyen átadni.

    The intersecting sentences attempt to bring order again and again, but the complexity of the Hungarian language is not easily conveyed.

  • Az est homályba burkolózik, de a Bálna tetőtere vibrál a szavak és a gesztusok energiájától.

    The evening envelops them in darkness, but the Whale's rooftop vibrates with the energy of words and gestures.

  • Luis azonban csak ül, fejét vakarja, de valahol a zavar mögött lassan megszületik az értés, mikor a szavak eltáncolnak és a kézmozdulatok beszélni kezdenek.

    However, Luis just sits, scratching his head, but somewhere behind the confusion, understanding slowly emerges when words dance away, and gestures start to speak.

  • Bence így végzi: "A magyar nyelv híd.

    Bence concludes, "The Hungarian language is a bridge.

  • Nehéz átmenni rajta, de ez az út visz a Hősök terére.

    It's hard to cross, but this path leads to Heroes' Square."

  • " Luis mosolyog, köszön valamit, ami lehet magyar, angol vagy semmi.

    Luis smiles, thanks in Hungarian, English, or maybe nothing.

  • Majd elindul, egy térképpel és egy történettel.

    Then he sets off, with a map and a story.

  • Zsuzsa, István és Bence visszatérnek az asztalukhoz.

    Zsuzsa, István, and Bence return to their table.

  • Az est szinte érezhetően átszőtte őket.

    The evening had subtly touched them.

  • Itt volt ez a férfi, szó szerint a térkép és a világ között, és a három barát segített neki találni az utat.

    Here was this man, literally between the map and the world, and the three friends helped him find his way.

  • Egyszerű pillanat volt, de elgondolkodtató és bensőséges.

    It was a simple moment, but thought-provoking and intimate.

  • A történetük végén mindenkit a nap, a Duna és a tetőtér hívott vissza.

    At the end of their story, everyone was called back by the sun, the Danube, and the rooftop.

  • Az élet folytatódott.

    Life continued.

  • De valahol a fény, a víz és a tér találkozásánál ott maradt egy kis darab Luis.

    But somewhere at the meeting point of light, water, and space, a small piece of Luis remained.

  • Az a pillanat, amikor bőrszín, nyelv, hely vagy idő nélkül csak emberek voltak, segítve egymást.

    That moment when, without skin color, language, place, or time, they were just human, helping each other.

  • Mert a magyar nyelv valóban híd.

    Because the Hungarian language is indeed a bridge.

  • És néha át kell mennünk rajta, hogy megtaláljuk a saját Hősünk terét.

    And sometimes we must cross it to find our own Heroes' Square.