The Language Exchange: Unraveling the Secrets of Budapest
FluentFiction - Hungarian
The Language Exchange: Unraveling the Secrets of Budapest
Ádám és Eszter Budapesten sétáltak a Nap sugaraiban.
Adam and Eszter were walking in the sunshine in Budapest.
Az Andrássy úton haladtak.
They were walking on Andrassy Avenue.
Fák árnyékaiban régi épületek sorakoztak.
Old buildings were lined up in the shadows of the trees.
Az ég kék volt, mint a tenger nyugalmi állapotban.
The sky was as blue as the calm state of the sea.
Ádámnál volt egy térkép és egy öreg könyv.
Adam had a map and an old book.
A könyv címe "Magyar Nyelvtan" volt.
The title of the book was "Hungarian Grammar."
A térkép a városra mutatott rá.
The map pointed to the city.
Eszter a könyv fölött hajolt.
Eszter leaned over the book.
Feltette a szemüvegét és olvasni kezdett.
She put on her glasses and started reading.
Hirtelen, egy fiatalember ott állt előttük.
Suddenly, a young man stood in front of them.
Ő volt Jack, Angliából.
He was Jack, from England.
Jack értett angolul, és Ádám is, de Jack nem értett magyarul.
Jack understood English, as did Adam, but Jack did not understand Hungarian.
Jack a Váci utca felé akart menni.
Jack wanted to go to Vaci Street.
Kérte őket, hogy segítsenek neki magyarul megtanulni.
He asked them to help him learn Hungarian.
Ádám és Eszter örültek a lehetőségnek.
Adam and Eszter were happy for the opportunity.
Eszter a könyvet nyitotta ki és próbálta elmagyarázni a ragozást.
Eszter opened the book and tried to explain the conjugation.
Jack füle összezavarodott.
Jack's ears got confused.
Ádám mosolyogva fordította le Eszter szövegét angol nyelvre.
Adam smiled as he translated Eszter's text into English.
Jack tanulta a magyar szavakat.
Jack learned Hungarian words.
A nyelvcsavarkodások különösen nehéznek tűntek.
The intricacies of the language seemed particularly difficult.
Ez az "a helyett" és a "ba, be" előképzősök megértése volt a legnehezebb.
Understanding the preverbs "a helyett" (instead of) and the prefixes "ba, be" was the most challenging.
Eszter és Ádám segítettek neki megérteni.
Eszter and Adam helped him understand.
Napsütésben és az árnyékban tanultak.
They learned in the sunshine and in the shade.
Jack idővel megértette a magyar szabályokat.
Jack eventually understood the Hungarian rules.
Nehéz volt, de próbálta összerakni a puzzle darabjait.
It was hard, but he tried to put the puzzle pieces together.
Ádám megmutatta neki a Váci utcát.
Adam showed him Vaci Street.
Nagy siker volt.
It was a big success.
Jack végre magyarul tudott beszélni.
Jack could finally speak Hungarian.
Nem tökéletesen, de megértették a magyar emberek.
Not perfectly, but the Hungarian people understood him.
Eszter és Ádám boldogan búcsúzott Jacktől.
Eszter and Adam happily bid farewell to Jack.
Jack folytatta az utazását Budapesten.
Jack continued his journey in Budapest.
Eszter és Ádám sétáltak tovább az Andrássy úton, de már nélkülük a könyv.
Eszter and Adam walked further on Andrassy Avenue, but without the book.
Ez volt a történetük.
That was their story.
Két ember Budapesten.
Two people in Budapest.
Ők örültek, hogy megoszthatták a magyar nyelvet.
They were happy to share the Hungarian language.
Jack is, aki megérti már a nyelvünket.
Jack too, who now understands our language.