FluentFiction - Hungarian

The Language Exchange: Unraveling the Secrets of Budapest

FluentFiction - Hungarian

12m 31sMay 11, 2024

The Language Exchange: Unraveling the Secrets of Budapest

1x
0:000:00
View Mode:
  • Ádám és Eszter Budapesten sétáltak a Nap sugaraiban.

    Adam and Eszter were walking in the sunshine in Budapest.

  • Az Andrássy úton haladtak.

    They were walking on Andrassy Avenue.

  • Fák árnyékaiban régi épületek sorakoztak.

    Old buildings were lined up in the shadows of the trees.

  • Az ég kék volt, mint a tenger nyugalmi állapotban.

    The sky was as blue as the calm state of the sea.

  • Ádámnál volt egy térkép és egy öreg könyv.

    Adam had a map and an old book.

  • A könyv címe "Magyar Nyelvtan" volt.

    The title of the book was "Hungarian Grammar."

  • A térkép a városra mutatott rá.

    The map pointed to the city.

  • Eszter a könyv fölött hajolt.

    Eszter leaned over the book.

  • Feltette a szemüvegét és olvasni kezdett.

    She put on her glasses and started reading.

  • Hirtelen, egy fiatalember ott állt előttük.

    Suddenly, a young man stood in front of them.

  • Ő volt Jack, Angliából.

    He was Jack, from England.

  • Jack értett angolul, és Ádám is, de Jack nem értett magyarul.

    Jack understood English, as did Adam, but Jack did not understand Hungarian.

  • Jack a Váci utca felé akart menni.

    Jack wanted to go to Vaci Street.

  • Kérte őket, hogy segítsenek neki magyarul megtanulni.

    He asked them to help him learn Hungarian.

  • Ádám és Eszter örültek a lehetőségnek.

    Adam and Eszter were happy for the opportunity.

  • Eszter a könyvet nyitotta ki és próbálta elmagyarázni a ragozást.

    Eszter opened the book and tried to explain the conjugation.

  • Jack füle összezavarodott.

    Jack's ears got confused.

  • Ádám mosolyogva fordította le Eszter szövegét angol nyelvre.

    Adam smiled as he translated Eszter's text into English.

  • Jack tanulta a magyar szavakat.

    Jack learned Hungarian words.

  • A nyelvcsavarkodások különösen nehéznek tűntek.

    The intricacies of the language seemed particularly difficult.

  • Ez az "a helyett" és a "ba, be" előképzősök megértése volt a legnehezebb.

    Understanding the preverbs "a helyett" (instead of) and the prefixes "ba, be" was the most challenging.

  • Eszter és Ádám segítettek neki megérteni.

    Eszter and Adam helped him understand.

  • Napsütésben és az árnyékban tanultak.

    They learned in the sunshine and in the shade.

  • Jack idővel megértette a magyar szabályokat.

    Jack eventually understood the Hungarian rules.

  • Nehéz volt, de próbálta összerakni a puzzle darabjait.

    It was hard, but he tried to put the puzzle pieces together.

  • Ádám megmutatta neki a Váci utcát.

    Adam showed him Vaci Street.

  • Nagy siker volt.

    It was a big success.

  • Jack végre magyarul tudott beszélni.

    Jack could finally speak Hungarian.

  • Nem tökéletesen, de megértették a magyar emberek.

    Not perfectly, but the Hungarian people understood him.

  • Eszter és Ádám boldogan búcsúzott Jacktől.

    Eszter and Adam happily bid farewell to Jack.

  • Jack folytatta az utazását Budapesten.

    Jack continued his journey in Budapest.

  • Eszter és Ádám sétáltak tovább az Andrássy úton, de már nélkülük a könyv.

    Eszter and Adam walked further on Andrassy Avenue, but without the book.

  • Ez volt a történetük.

    That was their story.

  • Két ember Budapesten.

    Two people in Budapest.

  • Ők örültek, hogy megoszthatták a magyar nyelvet.

    They were happy to share the Hungarian language.

  • Jack is, aki megérti már a nyelvünket.

    Jack too, who now understands our language.