FluentFiction - Hungarian

Gobble of Glory: Zoltán's Turkey Triumph at the Festival

FluentFiction - Hungarian

15m 06sNovember 19, 2025
Checking access...

Loading audio...

Gobble of Glory: Zoltán's Turkey Triumph at the Festival

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Az őszi nap fénye lágyan szétáradt a magyar vidék dombjain.

    The light of the autumn sun gently spread over the hills of the Hungarian countryside.

  • A fák színes lombja alatt Zoltán a falusi fesztiválra készült.

    Under the colorful foliage of the trees, Zoltán was preparing for the village festival.

  • Vidám természetű ember lévén, mindig valami különlegeset akart nyújtani a falubelieknek.

    Being a cheerful-natured person, he always wanted to offer something special to the villagers.

  • Idén elhatározta, hogy egy pulykát tanít meg gá-gá-zni parancsra. Ezzel akarta lenyűgözni a közönséget a Hálaadás napi fesztiválon.

    This year, he decided to teach a turkey to gobble on command to impress the audience at the Thanksgiving festival.

  • Zoltán puskával felmálházva és kalapjának karimáját letörölve állt a kis udvar közepén, ahol a pulyka, Béla, köztiszteletben álló madara volt a célpontja.

    Armed with a shotgun and wiping the brim of his hat, Zoltán stood in the center of the small yard, where the turkey, Béla, a highly respected bird, was the target.

  • Már az elején látta, hogy Béla nem a legegyszerűbb tanítvány.

    From the outset, he saw that Béla was not the simplest student.

  • Béla inkább a napot szerette melegíteni, vagy kisétálni a legzöldebb fűszálakhoz, semmint parancsszóra gá-gá-zni.

    Béla preferred basking in the sun or wandering over to the greenest blades of grass rather than gobbling on command.

  • De Zoltán nem adta fel.

    But Zoltán did not give up.

  • Először finom falatokat próbált kínálni neki.

    First, he tried offering tasty treats.

  • „Gyere ide, Béla! Gá-gá!” – mondta Zoltán, miközben egy marék kukoricát tartott a kezében.

    “Come here, Béla! Gobble-gobble!” Zoltán said as he held a handful of corn.

  • Ám Béla csak lustán pislogott, mintha azt mondaná, „majd holnap”.

    However, Béla only blinked lazily, as if to say, “Maybe tomorrow.”

  • Nem volt sikeres a zene sem.

    Music was not successful either.

  • Zoltán tangóharmonikát szerzett és próbált dallamot húzni, de Béla csak álmosan leült a fűbe, és talán még horkantott is egyet.

    Zoltán acquired an accordion and tried to play a tune, but Béla just sleepily sat down in the grass, possibly even letting out a snore.

  • Következő próbálkozása egy rögtönzött pulykaruhában történő bemutató volt.

    His next attempt was a demonstration in an improvised turkey costume.

  • Zoltán tollakat erősített a kalapjára és vidáman ugrált Béla előtt.

    Zoltán attached feathers to his hat and joyfully pranced in front of Béla.

  • A pulyka egy pillanatra felkapta a fejét, majd visszatért az álmodozáshoz.

    The turkey briefly lifted his head, then returned to daydreaming.

  • Közeledett a fesztivál napja.

    The festival day approached.

  • A falusi tér megtelt bódékkal, ahol házi készítésű lekvárokat, különféle süteményeket és meleg lángost árultak.

    The village square filled with stalls selling homemade jams, various pastries, and hot flatbreads.

  • A levegő megtelt a tűzrakás és a frissen sült kenyér illatával.

    The air was scented with bonfires and freshly baked bread.

  • Mindenki izgatottan várta Zoltán és Béla bemutatóját.

    Everyone eagerly awaited Zoltán and Béla's performance.

  • Végül elérkezett a pillanat.

    Finally, the moment arrived.

  • Zoltán felkészült a nagy produkcióra, de Béla még mindig álmosan gubbasztott.

    Zoltán was ready for the big show, but Béla was still sitting drowsily.

  • Ahogy Zoltán kétségbeesetten próbálta felkelteni Béla figyelmét, váratlanul egy nagy csattanás hallatszott a szomszédos bódéból, ahol egy mézeskalácsos dézsa felborult.

    As Zoltán desperately tried to capture Béla's attention, suddenly a loud crash was heard from the neighboring stall, where a gingerbread barrel had toppled over.

  • Béla megrettent, és elkezdett hangosan gá-gá-zni.

    Béla was startled and began to gobble loudly.

  • A közönség nevetett és tapsolt, meglepődve azon, hogy Zoltánnak sikerült pont időben produkálnia a mutatványt.

    The audience laughed and applauded, surprised that Zoltán managed to perform the trick just in time.

  • Zoltán, noha nem így tervezte, hatalmas tapsot kapott.

    Although it wasn't how he planned it, Zoltán received a huge round of applause.

  • Megtanulta, hogy néha a véletlen is lehet nagy segítő, és a kitartás mindig kifizetődik.

    He learned that sometimes chance can be a great help and perseverance always pays off.

  • A fesztivál végén Zoltán büszkén vitte Bélát az ünnepi menetben, és boldogan köszöntötte a gratulációkat.

    At the end of the festival, Zoltán proudly led Béla in the festive parade and happily received congratulations.

  • Most már igazán úgy érezte, hogy sikerült valami különlegeset létrehoznia, még ha nem is pont úgy, ahogy tervezte.

    He now truly felt that he had managed to create something special, even if not exactly as he had planned.