FluentFiction - Hungarian

Braving the Winter: A Sibling's Fight for Family's Warmth

FluentFiction - Hungarian

14m 09sJanuary 19, 2026
Checking access...

Loading audio...

Braving the Winter: A Sibling's Fight for Family's Warmth

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • A hó vastagon borította a falusi piactér köveit.

    The snow thickly covered the stones of the village market square.

  • Emberek siettek vastag köpönyegekben.

    People hurried by in thick cloaks.

  • Standok sorakoztak, ahol téli termékeket árultak.

    Stalls lined up where winter products were sold.

  • Réka aggódva nézett körül.

    Réka looked around anxiously.

  • László, a testvére, otthon feküdt magas lázzal.

    László, her brother, was lying at home with a high fever.

  • Réka elhatározta, hogy megtesz mindent, hogy meggyógyítsa.

    Réka decided she would do everything to heal him.

  • István, a falu gyógyítója, a házban fontoskodott.

    István, the village healer, was bustling about the house.

  • Sokféle gyógynövényt próbált már, de László állapota nem javult.

    He had tried many types of herbs, but László's condition had not improved.

  • Réka tudta, hogy ritka növények kellenek, amiket csak az erdő mélyén lehet megtalálni.

    Réka knew that rare plants were needed, ones that could only be found deep in the forest.

  • Azonban a tél kemény volt, és az erdő veszélyes.

    However, the winter was harsh, and the forest was dangerous.

  • — Réka, veszélyes most az erdő, ne menj!

    "Réka, the forest is dangerous now, don't go!"

  • — figyelmeztette István, de Réka szilárd maradt.

    warned István, but Réka remained resolute.

  • — Meg kell próbálnom — mondta határozottan.

    "I have to try," she said determinedly.

  • Réka útra kelt, a hóban taposta az ösvényt.

    Réka set off, trudging the path in the snow.

  • Az erdő csendes volt, csak a szél zugott a fák között.

    The forest was silent, only the wind whistled between the trees.

  • Az út hosszú volt, de Réka nem adta fel.

    The journey was long, but Réka did not give up.

  • Végül megtalálta a szükséges növényeket.

    Finally, she found the necessary plants.

  • Összeszedte a gyógynövényeket, és visszaindult.

    She gathered the herbs and started her way back.

  • Közben István nem tétlenkedett.

    Meanwhile, István was not idle.

  • Régi könyveit lapozta át, és egy mentorához fordult tanácsért egy távoli faluban.

    He flipped through his old books and sought advice from his mentor in a distant village.

  • Egy ősi módszert tanult meg, amit még sosem alkalmazott.

    He learned an ancient method that he had never used before.

  • Réka fáradtan, de győztesen tért vissza a faluba.

    Réka returned to the village tired but triumphant.

  • A hó estére elcsendesült, és az emberek már gyertyafénynél ülték körül a tűzhelyeket otthonaikban.

    By evening, the snow had quieted down, and people were sitting around their hearths by candlelight in their homes.

  • — Megvannak a gyógynövények!

    "I have the herbs!"

  • — mondta Réka, ahogy belépett László házába.

    said Réka as she entered László's house.

  • István hamar hozzálátott.

    István quickly got to work.

  • Használta a Réka által hozott növényeket és az új technikát, amit a mentorától tanult.

    He used the plants brought by Réka and the new technique he learned from his mentor.

  • Az éjszaka hosszú volt.

    The night was long.

  • László láza tetőzött, de István kitartott.

    László's fever peaked, but István persisted.

  • Réka mellette vigyázott a testvérére.

    Réka stayed by his side, watching over her brother.

  • Reggelre a láz csillapodni kezdett.

    By morning, the fever began to subside.

  • László lassan visszanyerte erejét.

    László slowly regained his strength.

  • A piacon híre ment Réka bátorságának és István elkötelezettségének.

    News of Réka's bravery and István's dedication spread in the market.

  • Az emberek szívélyesen fogadták őket.

    People welcomed them warmly.

  • László most más szemmel nézett a családjára.

    László now looked at his family with new eyes.

  • Tudta, hogy erősebb, mint valaha hitte.

    He knew he was stronger than he had ever thought.

  • Réka is magabiztosabb lett, tudta, hogy bármire képes.

    Réka also became more confident, knowing she could achieve anything.

  • István, újra bízott képességeiben, és a falu gyógyítójaként tisztelték.

    István regained trust in his abilities and was respected as the village healer.

  • Maradt a hideg tél, de a falu szíve meleg volt, többé nem csak a tűzhely lángjától.

    The cold winter remained, but the heart of the village was warm, no longer just from the flames of the hearth.