The Seagulls of Piazza Navona: A Sweet Adventure
FluentFiction - Italian
The Seagulls of Piazza Navona: A Sweet Adventure
L'antico adagio dice: "Gli uccelli di Roma conoscono una storia per ogni pietra".
The ancient proverb says, "The birds of Rome know a story for every stone."
Questa storia parla del giorno in cui Piazza Navona si trasformò in un ring improvvisato, e il povero Giovanni diventò protagonista involontario di questa avventura.
This story is about the day Piazza Navona transformed into an impromptu ring, and poor Giovanni became an unintentional protagonist in this adventure.
Giovanni, un ragazzino dall'aspetto molto normale, era davvero entusiasta di quella domenica soleggiata.
Giovanni, a boy with a very ordinary appearance, was truly excited about that sunny Sunday.
Aveva in programma di passare l'intera giornata nella vivace e famosa Piazza Navona.
He had planned to spend the entire day in the vibrant and famous Piazza Navona.
Aveva deciso di concedersi un dolce piacere: un gelato alla nocciola.
He had decided to treat himself to a sweet pleasure: a hazelnut ice cream.
La famosa gelateria di Piazza Navona era conosciuta per il suo magnifico gelato e Giovanni era ansioso di provare.
The famous gelateria in Piazza Navona was known for its magnificent gelato, and Giovanni was eager to try it.
Il piccolo Giovanni con il suo cono in mano, mentre ammirava la magnifica Fontana dei Quattro Fiumi, inciampò su un sampietrino mal posato.
Little Giovanni, with his cone in hand, admired the magnificent Fountain of the Four Rivers when he tripped over a poorly placed cobblestone.
Per salvare il proprio equilibrio, fece roteare il gelato nell'aria, il quale atterrò sulla testa di un gabbiano tranquillamente appollaiato su uno dei grandi blocchi di pietra della piazza.
To save his balance, he spun the ice cream through the air, and it landed on the head of a seagull peacefully perched on one of the large stone blocks in the square.
Lo spettacolo insolito che ne seguì desiderava tanto attirare l'attenzione.
The unusual spectacle that followed desperately sought attention.
Il povero gabbiano, ora con una corona di gelato alla nocciola, cominciò a volare in cerchio, attirando l'attenzione di tutti gli altri gabbiani della piazza.
The poor seagull, now with a crown of hazelnut ice cream, began to fly in circles, attracting the attention of all the other seagulls in the square.
I pennuti, attirati dall'odore del gelato, cominciarono a inseguire Giovanni per assaggiare la delizia dolce che lui teneva ancora gelosamente in mano.
The birds, enticed by the smell of the ice cream, started chasing Giovanni to taste the sweet delight he still held jealously in his hand.
Era un caos totale!
It was total chaos!
I gabbiani sfrecciavano da tutte le parti, gli spettatori incuriositi e divertiti si erano incanalati lungo i caffè borghesi, i bambini ridevano e gli adulti sorridevano.
The seagulls swooped from every direction, the intrigued and amused spectators gathered around the bourgeois cafes, children laughed, and adults smiled.
Nel mezzo di tutto quel trambusto, Giovanni, agitando il gelato come un trofeo e ridendo a crepapelle, corse in lungo e in largo per la piazza con un gruppo di gabbiani inseguitori.
In the midst of all the commotion, Giovanni, waving the ice cream like a trophy and laughing heartily, ran back and forth through the square with a group of pursuing seagulls.
In tutto questo caos, uno dei baristi del caffè Borghese, vedendo la difficile situazione del povero Giovanni, comprò un confezione grande di crostini al gusto nocciola e lanciò un punta pieno di essi lontano, distraendo così il stormo di gabbiani che lasciò Giovanni.
In the midst of this chaos, one of the bartenders at the Borghese café, seeing poor Giovanni's difficult situation, bought a large pack of hazelnut-flavored crackers and threw a handful of them far away, thus distracting the flock of seagulls, who left Giovanni alone.
Tornando stremato ma ridendo alla sua mamma, Giovanni guardò indietro verso la piazza ancora brulicante di uccelli, mangianti i crostini, e sorrise ampiamente.
Exhausted but laughing, Giovanni returned to his mom, looking back at the still bustling square filled with birds eating the crackers, and smiled widely.
Era stato un giorno indimenticabile.
It had been an unforgettable day.
Da quel giorno, ogni volta che Giovanni andava a Piazza Navona, non mancava mai di portare con sé un piccolo sacchetto di crostini al gusto nocciola.
From that day on, whenever Giovanni went to Piazza Navona, he never failed to carry a small bag of hazelnut-flavored crackers with him.
E i gabbiani?
And the seagulls?
Non smisero mai di riconoscere il loro amico Giovanni, non importa quanti gelati alla nocciola lui portasse.
They never stopped recognizing their friend Giovanni, no matter how many hazelnut ice creams he brought.
E così, come dice l'antico adagio, i gabbiani di Piazza Navona hanno una storia tutta loro da raccontare.
And so, as the ancient proverb says, the seagulls of Piazza Navona have a story of their own to tell.
Una storia di caos, gelato alla nocciola e di un piccolo eroe chiamato Giovanni.
A story of chaos, hazelnut ice cream, and a little hero named Giovanni.