
The Found Watch: Unraveling Trust and Friendship
FluentFiction - Italian
Loading audio...
The Found Watch: Unraveling Trust and Friendship
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Giovanni guardava fuori dalla finestra del dormitorio del college.
Giovanni was looking out of the window of his college dormitory.
Le foglie arancioni e rosse decoravano i viali come un tappeto autunnale.
The orange and red leaves decorated the avenues like an autumn carpet.
Un posto nuovo, una vita nuova.
A new place, a new life.
Ma il cuore di Giovanni era turbato.
But Giovanni's heart was troubled.
La sera prima aveva organizzato una festa.
The night before, he had organized a party.
Gli studenti si erano radunati, riempiendo l'aria di risate e musica.
The students had gathered, filling the air with laughter and music.
Nell'entusiasmo della festa, però, qualcosa era andato storto.
In the excitement of the party, however, something had gone wrong.
La mattina seguente, Giovanni aveva scoperto che l'orologio del nonno, prezioso, era sparito.
The following morning, Giovanni discovered that his grandfather's precious watch was missing.
Nella stanza allungata, dove libri e poster riempivano ogni angolo, Giovanni si sentì perso.
In the long room, where books and posters filled every corner, Giovanni felt lost.
Luca e Martina, i suoi compagni di stanza, erano in cucina.
Luca and Martina, his roommates, were in the kitchen.
Il profumo di caffè si diffondeva, mentre un'ombra di sospetto cresceva.
The scent of coffee wafted, while a shadow of suspicion grew.
"Avete visto il mio orologio?"
"Have you seen my watch?"
chiese Giovanni, cercando di trattenere l'ansia.
Giovanni asked, trying to hold back his anxiety.
Luca increspò la fronte.
Luca furrowed his brow.
"No, ieri sera era caotico.
"No, last night was chaotic.
Non so dove sia finito."
I don’t know where it ended up."
Anche Martina, con uno sguardo sorpreso, rispose: "Non so niente dell'orologio, mi dispiace."
Even Martina, with a surprised look, replied: "I don't know anything about the watch, I'm sorry."
Giovanni sentì la tensione nell'aria, come una corda pronta a spezzarsi.
Giovanni felt the tension in the air, like a rope ready to snap.
Decise di non accusare.
He decided not to accuse.
"Forse si è spostato tra le mie cose," pensò.
"Maybe it got mixed up with my stuff," he thought.
Passò il pomeriggio a cercare, ma l'orologio sembrava scomparso nel nulla.
He spent the afternoon searching, but the watch seemed to have vanished into thin air.
Poi, un'idea.
Then, an idea.
Giovanni andò ai suoi bagagli, gli stessi che aveva frettolosamente chiuso prima della festa.
Giovanni went to his luggage, the same ones he had hurriedly packed before the party.
Aprì la valigia e controllò le fodere.
He opened the suitcase and checked the linings.
Ecco che senti un leggero rigonfiamento.
There he felt a slight bulge.
Con mani tremanti, aprì la giacca e trovò l'orologio nascosto nella fodera.
With trembling hands, he opened the jacket and found the watch hidden in the lining.
Il sollievo riempì il cuore di Giovanni.
Relief filled Giovanni's heart.
Non sapeva come scusarsi.
He didn’t know how to apologize.
Prese un respiro profondo, poi entrò in cucina.
He took a deep breath, then entered the kitchen.
"Luca, Martina," iniziò, "l'ho trovato.
"Luca, Martina," he began, "I found it.
Mi dispiace tanto se ho dubitato di voi."
I'm so sorry if I doubted you."
Martina sorrise, un sorriso che spazzò via la nuvola di sospetto.
Martina smiled, a smile that swept away the cloud of suspicion.
"Non importa, siamo amici."
"It doesn’t matter, we’re friends."
Luca annuì, mettendo una mano sulla spalla di Giovanni.
Luca nodded, placing a hand on Giovanni's shoulder.
"Facciamo pace con un buon pranzo?"
"Shall we make peace with a good lunch?"
Seduti insieme al tavolo, gustando un piatto di pasta fumante, Giovanni capì la lezione più importante: la fiducia tra amici è preziosa come un orologio di famiglia.
Sitting together at the table, enjoying a steaming plate of pasta, Giovanni understood the most important lesson: trust among friends is as precious as a family watch.
La loro risata riempiva la stanza e il sole autunnale entrava, caldo e tranquillo, illuminando il parquet.
Their laughter filled the room and the autumn sun entered, warm and peaceful, illuminating the parquet floor.
Ed in quel momento, Giovanni non poteva sentirsi più a casa.
And in that moment, Giovanni couldn’t have felt more at home.