
The Roaster's Reunion: Brewing Friendship in Kyoto
FluentFiction - Japanese
Loading audio...
The Roaster's Reunion: Brewing Friendship in Kyoto
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
春の頃、京都の山の中腹にある小さなコーヒー焙煎工房。
In the spring, there was a small coffee roasting workshop located halfway up a mountain in Kyoto.
そこには、柔らかな木の温もりと、焙煎されたコーヒーの香ばしい香りが漂っていました。
There, the warmth of soft wood and the fragrant aroma of roasted coffee lingered.
ゴールデンウィークで静まりかえったこの場所に、ひとりの男がいました。
During the quiet Golden Week, there was a man.
名前は春人(はると)。
His name was Haruto.
彼は完璧を追求することを好み、予期しない出来事を嫌う、好奇心旺盛な焙煎士です。
He was a curious roaster who liked to pursue perfection and disliked unexpected events.
最近、春人の工房の戸口には毎晩、不思議なコーヒー豆の袋が置かれるようになりました。
Recently, a mysterious bag of coffee beans had been left at the doorstep of Haruto's workshop every night.
これらの豆は彼の厳選した高品質の豆とは合わず、評判を損なう危険があります。
These beans did not match his carefully selected high-quality beans and posed a risk to his reputation.
春人はこの出来事に悩まされ、解決策を見つけることに決めました。
Haruto was troubled by this situation and decided to find a solution.
ゴールデンウィークの長い夜、春人はこっそり工房に残ることにしました。
On the long nights of Golden Week, Haruto decided to secretly stay in the workshop.
謎の贈り主を突き止めるためです。
It was to find out who the mysterious benefactor was.
外は桜が満開で、ほんのりと香る夜風が工房を包んでいました。
Outside, the cherry blossoms were in full bloom, and the subtly fragrant night wind enveloped the workshop.
暗くなると、足音が聞こえました。
As it grew dark, footsteps could be heard.
春人は心を鎮め、その足音の主を見つめました。
Haruto calmed his mind and watched the person those footsteps belonged to.
そこに現れたのは、大学時代の旧友、悠希(ゆうき)でした。
Appearing before him was an old friend from university, Yuki.
悠希は微笑みながら、袋を置き、春人の前に現れました。
Yuki, smiling, placed the bag down and appeared in front of Haruto.
彼は過去の誤解を解き、謝罪するためにここに来たのだと言いました。
He said he came here to resolve past misunderstandings and to apologize.
二人は思い出話をし、心を開き始めました。
The two talked about old times and began to open up to each other.
悠希はその豆を使って、新しい試みをしてもらえればと願っていたのです。
Yuki hoped that Haruto would use those beans for a new endeavor.
春人は考えました。
Haruto thought about it.
豆の品質ではなく、人との繋がりの方が大切だと気づきました。
He realized that connections with people were more important than the quality of the beans.
翌日、工房には新しい特別ブレンドが生まれました。
The next day, a new special blend was born in the workshop.
春人は悠希の豆を使い、友情を込めてそのブレンドを仕上げました。
Haruto used Yuki's beans and completed the blend with friendship in mind.
それは桜の優しさと同じように、人々の心を温めるものとなりました。
Just like the tenderness of the cherry blossoms, it warmed people's hearts.
春人はより寛容で、友達の存在を大切にする人間になったのです。
Haruto became a more open-minded person who valued the presence of friends.
こうして、静かな山中の焙煎工房は、再び香り高いコーヒーの香りに包まれ、友情の新しい章を迎えました。
And so, the quiet mountain roasting workshop was once again enveloped in the fragrant aroma of coffee, welcoming a new chapter of friendship.