FluentFiction - Japanese

Capturing Spring: A Chance Encounter in Shinjuku Gyoen

FluentFiction - Japanese

14m 39sJune 10, 2025
Checking access...

Loading audio...

Capturing Spring: A Chance Encounter in Shinjuku Gyoen

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 春の訪れとともに、新宿御苑は色鮮やかな紫陽花でいっぱいです。

    With the arrival of spring, the Shinjuku Gyoen is filled with vibrant hydrangeas.

  • 花びらはピンク色、青色、紫色に咲き誇り、風に揺れています。

    The petals bloom in pink, blue, and purple, swaying in the wind.

  • 空気はさわやかで、軽い風が庭園中を漂います。

    The air is refreshing, and a light breeze drifts through the garden.

  • ある春の朝、写真家を目指す春は早くに家を出ました。

    One spring morning, Haru, who aspired to be a photographer, left her house early.

  • 彼女は人混みを避け、静かな場所で写真を撮りたかったのです。

    She wanted to avoid the crowds and take photos in a quiet place.

  • 春はカメラを片手に、完璧な1枚を探していました。

    With a camera in hand, she was searching for the perfect shot.

  • しかし、彼女は自信がありませんでした。

    However, she lacked confidence.

  • たくさんの人がいる中で、何をどのように撮ればいいのか迷っていました。

    Among so many people, she was confused about what and how to photograph.

  • その頃、和樹という植物学者も新宿御苑にいました。

    At that time, a botanist named Kazuki was also in Shinjuku Gyoen.

  • 和樹は紫陽花の研究をしていて、近々本を出版しようとしていました。

    Kazuki was researching hydrangeas and was about to publish a book.

  • 彼は庭園を歩き回り、紫陽花に見入っていました。

    He was roaming the garden, captivated by the hydrangeas.

  • 偶然にも、春と和樹は同じ紫陽花の前に立ちました。

    By chance, Haru and Kazuki stood in front of the same hydrangea.

  • 春が写真を撮ろうとしたその時、和樹が声をかけました。

    Just as Haru was about to take a picture, Kazuki spoke up.

  • 「この紫陽花、特に綺麗ですね。君も写真を撮るのが好きなんですか?」

    "This hydrangea is particularly beautiful, isn't it? Do you also like taking photos?"

  • 春は少し驚きましたが、彼の優しい声に安心感を覚えました。

    Haru was a bit surprised but felt a sense of reassurance from his gentle voice.

  • 「はい、写真を撮るのが好きです。でも、自信がなくて…」

    "Yes, I like taking photos. But, I'm not confident..."

  • 和樹は微笑んで、「自信を持ってください。一緒に撮影しましょう。

    Kazuki smiled and said, "Have confidence. Let's shoot together.

  • 紫陽花は様々な角度から見ると違った一面を見せてくれますよ」と言いました。

    Hydrangeas show different aspects when viewed from various angles."

  • 春は勇気を出して、和樹と一緒に写真を撮り始めました。

    Haru gathered her courage and began taking photos with Kazuki.

  • 彼のアドバイスに従い、春はさまざまな角度から紫陽花を撮影しました。そして、彼女は自分の作品に誇りを持ち始めました。

    Following his advice, Haru photographed the hydrangeas from various angles, and she began to take pride in her work.

  • その日の終わりに、和樹は言いました。「春さんの写真はとても素晴らしいです。

    At the end of the day, Kazuki said, "Your photos are excellent, Haru-san.

  • ぜひ展示会で発表してみてください。」

    You should definitely present them at an exhibition."

  • 春は迷いながらも、和樹の言葉に励まされ、自分の作品を地域のアート展示会で発表することに決めました。

    Although hesitant, encouraged by Kazuki's words, Haru decided to showcase her work at a local art exhibition.

  • それからも、彼女と和樹は一緒に自然の美しさを探索し、記録することになりました。

    From then on, she and Kazuki began exploring and documenting the beauty of nature together.

  • 春は自分の才能と努力に自信を持つことができました。

    Haru gained confidence in her talent and efforts.

  • 新しい経験や友情が、彼女の世界をさらに広げてくれました。

    New experiences and friendships further expanded her world.