FluentFiction - Japanese

Lost Tickets at Tokyo Skytree: A Tanabata Festival Adventure

FluentFiction - Japanese

16m 24sJuly 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

Lost Tickets at Tokyo Skytree: A Tanabata Festival Adventure

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 夏の夕方、東京スカイツリーは壮大にそびえ立っていました。

    On a summer evening, the Tokyo Skytree majestically towered over the city.

  • 彩り豊かな七夕飾りが風に揺れ、下の街では祭りを楽しむ人々が賑わっています。

    Colorful Tanabata decorations swayed in the wind, and people enjoying the festival filled the streets below.

  • この日、詳細に物事を見るタイプの由美子と、少しおっちょこちょいな友人の浩史は、スカイツリーからのパノラマビューを楽しみにしていました。

    On this day, Yumiko, who is the type to view things in detail, and her slightly clumsy friend Hiroshi were looking forward to the panoramic view from the Skytree.

  • 由美子は、七夕祭りの日にスカイツリーの展望台からの夕焼けを楽しむことがずっと夢でした。

    Yumiko had always dreamed of enjoying the sunset from the observation deck of the Skytree on the day of the Tanabata Festival.

  • 浩史は、由美子にとってこの時間が特別なものになるようにと思っていました。

    Hiroshi wanted to make this time special for Yumiko.

  • しかし、スカイツリーの下に到着すると、問題が発生しました。

    However, when they arrived at the base of the Skytree, a problem arose.

  • 「あれ?

    "Huh?

  • チケットがない…」浩史の顔が青ざめます。

    The tickets are gone…" Hiroshi's face turned pale.

  • 由美子は少し驚きましたが、すぐに冷静になりました。

    Yumiko was a bit surprised but quickly calmed down.

  • 「浩史、大丈夫。

    "Hiroshi, it’s okay.

  • 一緒に探そう。

    Let’s look for them together."

  • 」彼女は優しく微笑みながら言いました。

    She said with a gentle smile.

  • 浩史は、チケットを見つけるために、一生懸命に考え始めました。

    Hiroshi began to think hard about where he could find the tickets.

  • 「今朝のことを思い出そう。

    "Let’s recall what happened this morning.

  • チケットを最後に見たのはどこだっけ?

    Where did you last see the tickets?"

  • 」浩史は心配そうに呟きます。

    Hiroshi murmured worriedly.

  • 二人は浴衣姿で、東京スカイツリーまでの道をもう一度慎重にたどりました。

    The two of them, dressed in yukata, carefully retraced their steps to the Tokyo Skytree.

  • お祭りの中、たくさんの人がすれ違います。

    Amidst the festival, many people passed by them.

  • 「浩史、最初に寄った神社覚えてる?

    "Hiroshi, do you remember the shrine we first visited?"

  • 」由美子がふと思い出しました。

    Yumiko suddenly recalled.

  • 「そこで短冊に願いを書いたよね。

    "We wrote our wishes on a tanzaku there, right?"

  • 」「そうだ!

    "That's it!

  • そこだ!

    I remember now!

  • 確か短冊を書いて、チケットをそのあとにポケットに戻したと思う!

    I wrote the wish, and I think I put the tickets back in my pocket afterward!"

  • 」浩史は嬉しそうに言いました。

    Hiroshi said happily.

  • 二人は急いで神社に戻りました。

    The two hurried back to the shrine.

  • そこには沢山の短冊が笹にぶら下がっていました。

    There were many tanzaku hanging from the bamboo.

  • 「この辺りだったはず…あった!

    "It should be around here... here it is!"

  • 」短冊に挟まれたチケットを見つけました。

    They found their tickets wedged between the tanzaku.

  • 喜びの声を上げる浩史と由美子。

    Hiroshi and Yumiko exclaimed in joy.

  • スカイツリーに戻った二人は、展望台へのエレベーターに急ぎます。

    Returning to the Skytree, the two rushed to the elevator to the observation deck.

  • ちょうど夕焼けの時間です。

    It was just sunset.

  • 展望台から見る東京の街は、夕陽に照らされて美しく輝いていました。

    The view of Tokyo from the observation deck was beautifully illuminated by the setting sun.

  • 夜空には願いを込めた星がきらめき始めています。

    Stars with their wishes started to twinkle in the night sky.

  • 「やっぱり、来てよかった!

    "I'm really glad we came!"

  • 」由美子は満足げに言いました。

    Yumiko said contentedly.

  • 「浩史、ありがとう。

    "Hiroshi, thank you."

  • 」浩史も笑顔で答えました。

    Hiroshi replied with a smile.

  • 「次からはチケットをもっと大事にするよ。

    "I'll take better care of the tickets next time."

  • 」この経験を通して、由美子は少し柔軟に物事を考えることを学び、浩史は大切なことをもっと注意深く扱うことを決めました。

    Through this experience, Yumiko learned to think a bit more flexibly, and Hiroshi decided to handle important matters with more attention.

  • 東京スカイツリーの上、二人は素晴らしい景色と共に、忘れられない夏の思い出を心に刻んだのです。

    At the top of the Tokyo Skytree, they etched an unforgettable summer memory in their hearts along with the splendid scenery.