FluentFiction - Japanese

From Shy Geek to Moonlit Connections: A Tech Love Story

FluentFiction - Japanese

14m 45sSeptember 19, 2025
Checking access...

Loading audio...

From Shy Geek to Moonlit Connections: A Tech Love Story

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 秋のアキハバラは、色とりどりのネオンが輝き、その光に包まれていました。

    In the autumn, Akihabara was illuminated with colorful neon lights, enveloping the area in their glow.

  • 技術の最先端に触れることができるこの街で、ハルトはある勇気ある決断をしました。

    In this city, where one can experience the cutting edge of technology, Haruto made a courageous decision.

  • 普段は内向的な彼が、妹のリナの励ましで人気のある技術大会へ行くことになったのです。

    Usually introverted, he decided to attend a popular technology exhibition encouraged by his sister Rina.

  • 会場は、多くの人々で賑わい、最新のガジェットやロボットが展示されていました。

    The venue was bustling with many people, showcasing the latest gadgets and robots.

  • ハルトはワクワクしながらブースを見て回りますが、人に話しかける機会をなかなか見つけられずにいました。

    Haruto, excitedly wandered through the booths but struggled to find an opportunity to talk to someone.

  • その時、彼の目はあるブースで輝く女性、秋子に釘付けになりました。

    Then, his eyes were caught by a radiant woman at a certain booth, Akiko.

  • 彼女は情熱的にロボットデモについて話していました。

    She was passionately speaking about a robot demonstration.

  • ハルトは彼女の情熱に魅了されて、自分もロボットについて話したいという気持ちがふつふつと湧き上がってきました。

    Captivated by her enthusiasm, Haruto felt a growing desire to talk about robots himself.

  • 「どうしよう…」と一度は逡巡しましたが、リナの言葉が頭をよぎりました。「外に出て、人とつながってみて!」

    "What should I do..." he hesitated for a moment, but then Rina's words crossed his mind, "Go out and connect with people!"

  • 意を決して、ハルトは秋子に近づきました。

    Summoning his courage, Haruto approached Akiko.

  • 「こんにちは、ロボットがすごいですね。」と、緊張しながら切り出しました。

    "Hello, the robot is amazing," he started nervously.

  • 秋子はにっこり笑い、「本当ですね!このロボットは人の表情を認識するんです。本当に面白いですね。」と応じました。

    Akiko smiled warmly and replied, "It really is! This robot can recognize human expressions. It's really fascinating."

  • 二人はあっという間に技術について話し始め、次第にお互いの夢についても語るようになりました。

    Before long, the two started talking about technology and gradually began to share their dreams.

  • 夕方になり、人混みが徐々に少なくなっていきました。

    As evening approached, the crowd gradually thinned.

  • 最終日の夜、秋子とハルトは会場の外に出ました。

    On the final night, Akiko and Haruto stepped outside the venue.

  • 空には美しい満月が輝いていました。

    A beautiful full moon shone in the sky.

  • 「月見って知ってる?」と秋子が聞きました。

    "Do you know about tsukimi?" Akiko asked.

  • 「もっともきれいな月を眺めるの、日本の伝統だよ。」

    "It's a Japanese tradition where we admire the most beautiful moon."

  • ハルトは頷き、「一緒に見たいね。」と少し心躍る気持ちで答えました。

    Haruto nodded, "I'd love to see it together," he replied with a slightly excited feeling.

  • 連絡先を交換し、「次は月見で会おう」と約束しました。

    They exchanged contact information and promised, "Next time, let's meet for tsukimi."

  • ハルトは心の中で大きな変化を感じていました。

    Haruto felt a significant change within himself.

  • 技術を通じて、新しいつながりを持てたこと、自分を変えることができたことに喜びを感じていました。

    He was happy that through technology, he was able to make new connections and transform himself.

  • 秋の夜空の下、ハルトと秋子は、新たな関係の始まりを予感しながら帰路につきました。

    Under the autumn night sky, Haruto and Akiko returned home, sensing the beginning of a new relationship.

  • 彼はもう、ただのシャイなソフトウェア開発者ではなくなったのです。

    He was no longer just a shy software developer.