FluentFiction - Japanese

A Moonlit Reunion: Sibling Rediscovery in an Autumn Home

FluentFiction - Japanese

14m 22sOctober 6, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Moonlit Reunion: Sibling Rediscovery in an Autumn Home

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 秋のある日、秋田県の小さな町にある古い家が静かに佇んでいました。

    One autumn day, an old house stood quietly in a small town in Akita Prefecture.

  • 家の周りには紅葉した木々が青々と茂り、秋風がやさしく吹いていました。

    Around the house, trees with autumn leaves grew lushly, and a gentle autumn breeze blew.

  • 家の中では、兄のユウタと妹のメグミが祖父母の家を片付けていました。

    Inside the house, the older brother, Yuta, and the younger sister, Megumi, were cleaning up their grandparents' home.

  • この家は、二人に遺された大切な場所です。

    This house was a precious place left to the two of them.

  • ユウタは実用的な考えを持ち、家を迅速に売ることに集中していました。

    Yuta had a practical mindset and was focused on selling the house quickly.

  • 彼は静かに祖父母の死を悲しんでいましたが、前に進む必要を感じていました。

    While he quietly mourned their grandparents' death, he felt the need to move forward.

  • その一方で、メグミは思い出に浸りながら、家族が共有した記憶を手放したくなくて悩んでいました。

    On the other hand, Megumi was lost in memories, troubled about letting go of the shared family memories.

  • 「このアルバムは残したいけど、他のものはどうしよう?

    "I want to keep this album, but what about the other things?"

  • 」とメグミはつぶやきました。

    Megumi murmured.

  • 「必要なものだけ残して、後は処分しよう」とユウタはきっぱり答えました。

    "Keep only what is necessary, and let's dispose of the rest," Yuta replied firmly.

  • その中で、古いお茶セットを見つけました。

    Amidst all this, they found an old tea set.

  • ユウタは「これは古いし、使わないだろう」と言い捨てようとしましたが、メグミはそれを守るように立ちはだかりました。

    Yuta said, "This is old, and we probably won't use it," intending to throw it away, but Megumi stood protectively in front of it.

  • 「これは大切な思い出、捨てたくない!

    "This is a precious memory; I don't want to throw it away!"

  • 」と強く訴えました。

    she pleaded strongly.

  • 口論が高まりかけたそのとき、茶セットの中から一枚の手紙が出てきました。

    Just as their argument was about to escalate, a letter fell out of the tea set.

  • それは祖母の直筆の手紙でした。

    It was a handwritten letter from their grandmother.

  • そこには「いつも家族を大事にして、つながりを持ち続けてほしい」と書かれていました。

    It read, "Always cherish your family and continue to maintain your connections."

  • 手紙を読み終えたユウタとメグミは静かに見つめ合いました。

    After reading the letter, Yuta and Megumi quietly looked at each other.

  • 「ちょっと考えが足りなかった。

    "I didn't think this through properly.

  • お茶セットを使ってお月見会を開こう」とユウタが提案しました。

    Let's use the tea set to host a moon-viewing party," suggested Yuta.

  • メグミは嬉しそうにうなずきました。

    Megumi nodded happily.

  • 家族や近所の人々を招き、お茶を楽しみながら、美しい満月を見上げました。

    They invited family and neighbors, enjoyed tea together, and gazed up at the beautiful full moon.

  • その夜、月の光が二人を柔らかく包み込みました。

    That night, the moonlight gently enveloped the two of them.

  • ユウタは家を売る考えを少し緩め、思い出を大切にすることを学びました。

    Yuta eased up on the idea of selling the house and learned to cherish memories.

  • メグミは大切な物と必要ない物を分ける力を身につけ、心の深い部分に残る大切な思い出に焦点を絞ることができました。

    Megumi gained the ability to distinguish between what was truly important and what was not, allowing her to focus on the precious memories deep within her heart.

  • こうして二人は、祖母の願いを胸に互いの違いを受け入れ、冷たい秋の夜に暖かい絆を結び直すことができました。

    In this way, with their grandmother's wish in their hearts, the two embraced their differences and were able to rekindle their warm bond on the cold autumn night.