FluentFiction - Japanese

Sparks & Circuits: Love Unplugged in Akihabara

FluentFiction - Japanese

15m 16sDecember 5, 2025
Checking access...

Loading audio...

Sparks & Circuits: Love Unplugged in Akihabara

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 秋葉原は、冬でも活気に満ちています。

    Akihabara is bustling with energy even in winter.

  • ネオンの光が街を彩り、多くの人々が最新技術に夢中です。

    The neon lights color the city, and many people are captivated by the latest technology.

  • 今日は天皇誕生日で、多くの人が休みを楽しんでいます。

    Today is the Emperor's Birthday, and many people are enjoying their holiday.

  • サトシは、この日に秋葉原の大きな技術展示会に参加しています。

    Satoshi is participating in a large tech exhibition in Akihabara on this day.

  • 彼は内気で、普段は人前に出ることを恐れていますが、今日は彼の最新プロジェクトを発表する大切な日です。

    He is shy and usually afraid of appearing in public, but today is an important day for presenting his latest project.

  • 会場内は人で溢れています。

    The venue is overflowing with people.

  • サトシは自分のブースの準備に集中しています。

    Satoshi is focused on preparing his booth.

  • 彼のプロジェクトは、新しいAI技術を使った音声認識ソフトです。

    His project is a voice recognition software using new AI technology.

  • 彼は、誰かと繋がりたいという気持ちを持ちながらも、不安でいっぱいです。

    Although he has a desire to connect with someone, he is filled with anxiety.

  • その頃、エミコはカメラを手に会場を歩き回っています。

    Meanwhile, Emiko is walking around the venue with a camera in her hand.

  • 彼女は人気のある技術ジャーナリストで、展示会を取材するために来ています。

    She is a popular tech journalist who came to cover the exhibition.

  • しかし、彼女もまた、仕事とプライベートの間で均衡を取るのに苦労しています。

    However, she too struggles to balance between work and private life.

  • 共通の友人、ユウトがサトシのブースにやって来ました。

    A mutual friend, Yuto, comes to Satoshi's booth.

  • 「サトシ、紹介したい人がいるよ」とユウトが言います。

    "Satoshi, there's someone I want you to meet," says Yuto.

  • 「彼女はエミコ、素晴らしいジャーナリストだよ。」

    "This is Emiko, an amazing journalist."

  • サトシは少し緊張しながらも、「こんにちは、エミコさん。僕のプロジェクトを見てください。」と声をかけました。

    Satoshi, a bit nervous, said, "Hello, Emikoさん. Please take a look at my project."

  • エミコは微笑んでサトシのプロジェクトに興味を示します。

    Emiko smiled and showed interest in Satoshi's project.

  • 彼らは技術とイノベーションについて熱心に話し始めました。

    They began talking enthusiastically about technology and innovation.

  • 話をしていると、サトシは自然と自分の考えをシェアすることができました。

    As they talked, Satoshi naturally found himself able to share his thoughts.

  • エミコも心から楽しんでいます。

    Emiko genuinely enjoyed their conversation.

  • 「技術と人を繋ぐこと、本当に素晴らしいですね」とエミコが言いました。

    "Connecting technology and people is truly wonderful," said Emiko.

  • 展示会が終わるとき、サトシは勇気を出してエミコに「この後、コーヒーでもいかがですか?」と誘いました。

    As the exhibition came to a close, Satoshi gathered the courage to invite Emiko, "How about some coffee afterwards?"

  • エミコは少しスケジュールを見直してから、「ぜひ、行きましょう。」と答えました。

    Emiko reviewed her schedule a little and answered, "I'd love to, let's go."

  • その夜、サトシとエミコはカフェで会い、仕事以外の話も楽しみました。

    That night, Satoshi and Emiko met at a café and enjoyed conversations beyond work.

  • 彼らの間には新しい関係の始まりを予感させる、温かな空気が流れていました。

    A warm air that hinted at the beginning of a new relationship flowed between them.

  • サトシは自信を持ち始め、エミコもまた、大切な出会いを大切にすることの重要性に気づきました。

    Satoshi began to gain confidence, and Emiko also realized the importance of cherishing a valuable encounter.

  • 秋葉原の活気ある一日が終わり、二人は新たなつながりを胸に帰路についたのでした。

    As the lively day in Akihabara ended, the two returned home with a new connection in their hearts.

  • これが、サトシとエミコの新しい物語の始まりです。

    This is the beginning of a new story for Satoshi and Emiko.