FluentFiction - Japanese

Frosted Beginnings: A Serendipitous Encounter in Shinjuku

FluentFiction - Japanese

14m 43sJanuary 7, 2026
Checking access...

Loading audio...

Frosted Beginnings: A Serendipitous Encounter in Shinjuku

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 新宿御苑には風が冷たく吹いていた。

    The wind blew coldly in the Shinjuku Gyoen.

  • 冬の朝、霜に覆われた庭園は静けさに包まれていた。

    On this winter morning, the garden, covered in frost, was wrapped in silence.

  • ヒナはカメラを手に、ゆっくりと歩いていた。

    Hina was walking slowly with a camera in her hand.

  • 彼女は写真家として、完璧な瞬間を捉えたかった。

    As a photographer, she wanted to capture the perfect moment.

  • 冬の一瞬の美しさを切り取るため、新年のこの日を選んでいた。

    She had chosen this day in the new year to capture the fleeting beauty of winter.

  • カオルは東京に戻ってきて、久しぶりにこの庭を訪れた。

    Kaoru had returned to Tokyo and visited this garden for the first time in a while.

  • 長い間、外国に住んでいたので、日本の風景が懐かしく感じたものの、少し違和感もあった。

    Having lived abroad for a long time, he felt nostalgic about the Japanese scenery, though there was also a slight sense of unfamiliarity.

  • 彼の友人レイはしばしばカオルにアドバイスをくれた。

    His friend Rei often gave him advice.

  • 「いろんな人に出会って話を聞くといいよ」と言われ、カオルは新しい本のためのインスピレーションを得ようとしていた。

    "It's good to meet different people and listen to their stories," he had been told, and Kaoru was trying to gain inspiration for a new book.

  • ヒナは雪に覆われた木の枝を見上げた。

    Hina looked up at the snow-covered branches of a tree.

  • そのとき、風が吹き、雲が少し動いた。

    At that moment, the wind blew, and the clouds moved slightly.

  • そこから一筋の光が現れ、霜に輝く一輪の花に触れた。

    A single ray of light appeared and touched a lone flower shining in the frost.

  • 「これは撮らなくちゃ」と心の中で叫んで、急いでシャッターボタンを押した。

    "I have to capture this," she shouted in her mind and quickly pressed the shutter button.

  • ちょうどその瞬間、カオルもその場に来ていて、同じ光景を見ていた。

    At just that moment, Kaoru arrived on the scene and saw the same view.

  • 「こんな偶然があるんだな」と彼は微笑んだ。

    "What a coincidence," he smiled.

  • 「その瞬間は特別だよね」と、彼もカメラを構えた。

    "That moment is special, right?" he said as he raised his camera.

  • ヒナとカオルはお互いの存在に気づき、同じ写真を撮っていることに驚いた。

    Hina and Kaoru noticed each other's presence and were surprised to find they were taking the same photograph.

  • 「あなたもカメラ好きなんですね」とヒナが話しかけた。

    "You like photography too, don't you?" Hina asked.

  • 「ええ、旅が好きで、その記録に写真を始めました」とカオルが答えた。

    "Yes, I love traveling, and I started taking photos as a way to document my journeys," Kaoru replied.

  • 話していくうちに、二人は共通の話題がたくさんあることに気づいた。

    As they talked, they realized they had many common interests.

  • 雪が降り始め、庭はますます幻想的になった。

    Snow began to fall, making the garden even more magical.

  • ヒナは心の中で新しい信念を感じ、自分の才能にもっと自信を持つことができた。

    Hina felt a new conviction in her heart and gained more confidence in her talent.

  • 「協力できたら楽しいね」と彼女は提案し、カオルも賛成した。

    "It would be fun to collaborate," she suggested, and Kaoru agreed.

  • 二人は連絡先を交換した。

    They exchanged contact information.

  • 「一緒に素晴らしいものを作れるかもね」とカオルは微笑んだ。

    "We might be able to create something wonderful together," Kaoru smiled.

  • 帰り道、彼は東京の風景が少しだけ温かく感じられた。

    On the way home, he felt the scenery of Tokyo seemed just a bit warmer.

  • 冬の日、新宿御苑の一瞬が二人の心を通して新しい始まりを迎えた。

    On that winter day, a moment in Shinjuku Gyoen marked a new beginning through their hearts.

  • それは、彼らの物語がこれからも続く、希望に満ちた始まりだった。

    It was a hopeful start for a story that would continue on.