FluentFiction - Japanese

Balancing Acts: Haru's Harmony Between Work and Friendship

FluentFiction - Japanese

15m 41sJanuary 11, 2026
Checking access...

Loading audio...

Balancing Acts: Haru's Harmony Between Work and Friendship

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 冬の日、小さな雪が窓の外を舞う中、ハルはフリーランサーズ・ホームの一角に座っていました。

    On a winter's day, as small snowflakes danced outside the window, Haru sat in a corner of Freelancers' Home.

  • この場所は自由な空気と静かな環境が気に入られ、多くのフリーランサーたちが好んで集まる所です。

    This place, appreciated for its free atmosphere and quiet environment, is a favored gathering spot for many freelancers.

  • ハルもその一人で、グラフィックデザイナーとして忙しい毎日を送っていました。

    Haru, a graphic designer, was also one of them, leading busy daily life.

  • 机の上には、締め切りが迫るプロジェクトの資料が散らばっていました。

    On the desk, materials for a project with an imminent deadline were scattered.

  • ハルは集中しようとしていましたが、周りの雑談が耳に入ってきます。

    Haru tried to concentrate, but the chatter around reached his ears.

  • 「成人の日が近いね」と誰かが言う声が聞こえてきました。

    Someone said, "成人の日|Seijin no Hi is coming up soon."

  • 成人の日、日本の若者が大人になることを祝う日です。

    成人の日|Seijin no Hi is a day in Japan celebrating the transition of young people into adulthood.

  • この特別な日が近づくと、みんなが鮮やかな着物を着て式典に参加します。

    As this special day approaches, everyone wears vibrant kimono and participates in ceremonies.

  • その声を聞くと、不意にハルは心がざわめきました。

    Hearing that voice, Haru suddenly felt a stirring in his heart.

  • しばらく会っていない友人たちと過ごした楽しい日々が思い出されました。

    It brought back memories of fun days spent with friends he hadn't seen in a while.

  • 特に、ケンタとユミの二人とは長い間顔を合わせていません。

    He especially hadn't met Kenta and Yumi for a long time.

  • 「ハル、元気?

    "Hey, Haru, how've you been?"

  • 」突然、背後からケンタの声がしました。

    Suddenly, Kenta's voice came from behind.

  • 振り返ると、ユミも一緒に立っていました。

    Turning around, Yumi stood alongside him.

  • 二人は成人の日のイベントにハルを誘いに来たのです。

    They had come to invite Haru to an 成人の日|Seijin no Hi event.

  • 「今は忙しいんだ」と、一瞬ハルは断ろうとしました。

    "I’m busy now," Haru initially tried to refuse.

  • しかし、心のどこかで再会を待ち望んでいる自分に気づきました。

    However, he realized there was a part of him eagerly waiting for the reunion.

  • でも、プロジェクトを完成させなければ、彼の未来のクライアントとの約束が果たせなくなります。

    Yet, if he didn’t finish the project, he wouldn’t be able to keep his promise to future clients.

  • ハルはしばらく考えました。

    Haru thought for a moment.

  • 仕事か、友情か。

    Work or friendship.

  • どちらも大切です。

    Both are important.

  • そこで、ハルは決断しました。

    Then, Haru made a decision.

  • 「少しだけ待ってくれる?

    "Could you wait a little?

  • もう少しで区切りがつくんだ。

    I'm almost at a stopping point.

  • それが終われば一緒に行けるよ。

    Once I finish, I can go with you."

  • 」そしてハルは、気持ちを切り替えて仕事に戻りました。

    Then Haru refocused and got back to work.

  • 短時間だけでしたが、集中して取り組むことで思った以上に作業がはかどりました。

    It was only a short time, but by concentrating, he got through more than he expected.

  • ひと段落したハルは、心に余裕ができたことで、笑顔で「行こう」とケンタとユミに声をかけました。

    With a sense of completion, Haru called out to Kenta and Yumi with a smile, "Let's go."

  • 外に出ると、冬の冷たい空気が心地よく感じられました。

    Stepping outside, the cold winter air felt pleasant.

  • 友人たちとの再会は、ハルの心を温め、仕事への新たな活力をもたらしました。

    Reuniting with friends warmed Haru's heart and brought new energy to his work.

  • 成人の日の祝福を受け、ハルは仕事と人生のバランスを学びました。

    Emboldened by the celebrations of 成人の日|Seijin no Hi, Haru learned to balance work and life.

  • そして次のプロジェクトには、もっと力を注げる自信を持って戻りました。

    He returned to his next project with the confidence to put even more effort into it.

  • このようにして、ハルは仕事と友人たち、どちらも大切にする道を見つけたのです。

    In this way, Haru found a path where he could cherish both his work and friends.