FluentFiction - Korean

Lost in Translation: A Tale of Pickled Cucumbers and Braised Ribs

FluentFiction - Korean

12m 38sMarch 23, 2024

Lost in Translation: A Tale of Pickled Cucumbers and Braised Ribs

1x
0:000:00
View Mode:
  • 서울의 북쪽, 조금은 낡아 보이는 작은 레스토랑의 조명 아래, 늦은 밤의 조용함이 흘렀다. 그곳에서 지현은 손님들에게 우아하게 요리를 주문하는 법을 가르치던 중이었다. 이전에 그녀는 민준과 혜원, 두 허술한 한국어 사용자들에게 한국어로 요리를 주문하는 것을 가르치기로 약속했었다.

    In the dim light of a slightly worn small restaurant in the north of Seoul, the stillness of late night lingered. There, Ji-hyun was in the midst of elegantly teaching guests how to place their food orders. She had previously agreed to teach Min-jun and Hye-won, two novice Korean language users, how to order food in Korean.

  • "비빔밥 한 그릇을 주세요," 민준이 자신 있게 말하자, 지현이 미소 져서 민준의 확인 쪽으로 고개를 끄덕였다. 그런 다음 차례가 온 혜원은 조심스럽게 입을 열었다.

    "Please give me a bowl of bibimbap," Min-jun confidently stated, prompting Ji-hyun to smile and nod towards Min-jun in approval. When it was Hye-won's turn, she hesitantly spoke up.

  • "저, 갈비찜도 한... 음... 오이소박이를 주세요." 그녀의 요리 주문이 끝나자, 레스토랑 안은 일시적으로 침묵에 잠길 듯 했다.

    "Um, I'll have the braised ribs... and pickled cucumbers, please." As she finished her food order, the restaurant seemed momentarily engulfed in silence.

  • 지현의 얼굴이 이상하게 찌푸려지자, 민준이 혜원의 팔을 잡으며, "혜원아, 오이소박이는 요리가 아니야...", 하며 재빨리 고친다.

    Seeing Ji-hyun's puzzled expression, Min-jun quickly corrected, grabbing Hye-won's arm. "Hye-won, pickled cucumbers are not a dish...", he interjected.

  • 혜원은 얼굴을 일그러트렸다. "진짜? 하지만 지현이 가르쳐준 것 같은데..." 그녀가 반박하자, 둘은 허탈한 기분에 빠졌다.

    Hye-won's face twisted in confusion. "Really? But I thought Ji-hyun taught us that..." As she countered, both of them felt deflated.

  • 지현은 얼른 파악하여 웃음을 터트렸다. "아니 혜원아, 오이소박이를 주방에서 주문하면 안 돼! 갈비찜을 주문해야 했어."

    Ji-hyun quickly grasped the situation and burst into laughter. "No, Hye-won, you can't order pickled cucumbers from the kitchen! You were supposed to order the braised ribs."

  • 혜원과 민준은 서로 의아한 표정으로 보며 웃기 시작했다. 그녀들의 오해는 그들의 낯선 언어를 이해하는 방법에서 오는 근본적인 문제를 드러냈다.

    Hye-won and Min-jun exchanged puzzled glances and then started to laugh. Their misunderstanding revealed a fundamental issue stemming from their unfamiliarity with the language.

  • 그 노력은 조금 후회스러워 보였지만, 둘은 웃으면서 그들의 실수를 받아들이는 것을 배웠다. 그들의 미스컴뮤니케이션은 다른 사람들과의 인간관계에 대한 감사함을 깨닫게 만들었다. 그들의 착각은 그들이 합치려는 전세계 사람들에 대한 개방성과 이해를 강조했다.

    Though their efforts seemed somewhat regrettable, they learned to laugh and accept their mistakes. Their miscommunication led them to appreciate human relationships with others. Their misunderstanding emphasized openness and understanding towards people from different backgrounds they were trying to connect with.

  • 그리하여 그 저녁, 주변의 사람들이 갈비찜과 함께 오이소박이를 공유했다. 그들의 착각은 그들이 할 수 있는 가장 좋은 일이며, 그것이 바로 서로의 차이를 이해하고 받아들이는 것임을 깨닫게 해주었다.

    And so, that evening, people around them shared pickled cucumbers alongside braised ribs. Their misunderstanding turned out to be the best thing they could do, helping them realize that understanding and accepting each other's differences is crucial.