FluentFiction - Korean

Serendipity in Seoul Forest: A Tale of New Connections

FluentFiction - Korean

16m 07sOctober 12, 2025
Checking access...

Loading audio...

Serendipity in Seoul Forest: A Tale of New Connections

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 서울 숲은 가을의 아름다움으로 덮여 있었다.

    Seoul Forest was covered with the beauty of autumn.

  • 나무들은 빨강과 금색으로 물들었고, 바스락거리는 낙엽들이 땅을 덮고 있었다.

    The trees were colored in red and gold, and the rustling fallen leaves covered the ground.

  • 추석이 지난 지 얼마 되지 않아, 나무 가지에는 여전히 색색의 등이 걸려 있었고, 주변에는 작은 축제 장식들이 남아 있었다.

    Not long after Chuseok, colorful lanterns still hung from the tree branches, and small festive decorations remained around.

  • 준은 대학생이었다.

    Jun was a college student.

  • 매일 학업에 치이며 힘든 시간을 보내고 있었다.

    He was going through tough times, overwhelmed by his studies every day.

  • 그는 자주 서울 숲을 찾아왔다.

    He often visited Seoul Forest.

  • 마음을 비우고 자연을 느끼고 싶었다.

    He wanted to clear his mind and feel nature.

  • 하지만 그는 종종 다른 사람들과 연결되지 않음을 느꼈다.

    However, he often felt disconnected from other people.

  • 혜진은 예술가였다.

    Hyejin was an artist.

  • 그녀는 영감이 필요했다.

    She needed inspiration.

  • 얼마 동안 그녀의 예술은 정체되어 있었다.

    Her art had been stagnant for a while.

  • 그래서 서울 숲에 와서 스케치를 했다.

    So she came to Seoul Forest to sketch.

  • 자연은 그녀에게 보물을 가져다주곤 했다.

    Nature often brought her treasures.

  • 그날도 그녀는 페인트와 연필을 가방에 챙겨 나왔다.

    That day, too, she packed her paints and pencils and came out.

  • 준은 파크벤치에 앉아 그녀의 활동을 조용히 지켜보았다.

    Jun sat on a park bench quietly observing her activities.

  • 혜진은 집중하며 캔버스에 그림을 그렸다.

    Hyejin concentrated on drawing on the canvas.

  • 준은 망설였지만 용기를 내어 다가갔다.

    Jun hesitated but mustered the courage to approach her.

  • "안녕하세요, 그림 정말 멋지네요," 준은 말했다.

    "Hello, your drawing is really wonderful," Jun said.

  • 그의 목소리에는 약간의 떨림이 있었다.

    There was a slight tremor in his voice.

  • 혜진은 순간 멈칫했다.

    Hyejin paused for a moment.

  • 그녀는 낯선 이에게 자신의 작품을 보여주는 것이 두려웠다.

    She was afraid to show her work to a stranger.

  • 하지만 준의 진심 어린 칭찬에 마음이 조금 열렸다.

    But Jun's sincere compliment slightly opened her heart.

  • "고마워요. 당신은 자주 여기 오나요?"

    "Thank you. Do you come here often?"

  • 준은 고개를 끄덕였다.

    Jun nodded.

  • "네, 공부 때문에 머리가 너무 복잡할 때 여기 옵니다."

    "Yes, I come here when my head is too cluttered from studying."

  • 둘은 조용히 앉아 이야기를 나누기 시작했다.

    They sat quietly and began to talk.

  • 그들은 서로의 꿈과 고민을 이야기했다.

    They shared their dreams and worries.

  • 준은 새로운 친구가 필요하다고 느꼈고, 혜진은 영감을 찾고 있었다.

    Jun felt he needed a new friend, and Hyejin was seeking inspiration.

  • 나뭇잎이 떨어지는 소리를 들으며, 그들의 대화는 깊어졌다.

    As they listened to the sound of the falling leaves, their conversation deepened.

  • "당신의 스케치, 정말 멋져요. 어디서 그런 영감을 받았나요?" 준이 물었다.

    "Your sketch is really amazing. Where did you get such inspiration?" Jun asked.

  • "다양한 곳에서요. 자연에서, 사람들 속에서요.

    "From various places. In nature, among people.

  • 요즘은 좀 어려웠지만, 오늘은 당신 덕분에 새로운 아이디어가 떠오를 것 같아요." 혜진이 웃으며 말했다.

    It's been a bit difficult recently, but today, thanks to you, I think new ideas will come to me," Hyejin said with a smile.

  • 그들은 다시 만날 약속을 했다.

    They promised to meet again.

  • 같은 곳, 같은 시간에.

    Same place, same time.

  • 이번에는 더 자연스럽게 이야기할 수 있을 것 같았다.

    This time, it seemed they could talk more naturally.

  • 준은 예전보다 자신감이 넘쳤다.

    Jun was more confident than before.

  • 그는 더 이상 혼자가 아니었다.

    He was no longer alone.

  • 혜진도 새로운 영감과 함께 활기를 되찾았다.

    Hyejin also regained her vitality with new inspiration.

  • 서울 숲은 이제 둘만의 특별한 장소가 되었다.

    Seoul Forest had now become a special place for the two of them.

  • 그곳은 그들 사이에 다리를 놓아준 장소였다.

    It was a place that built a bridge between them.

  • 바람이 불어 나뭇잎을 흩날리며 떠들썩한 사람들 속에서도, 두 사람의 세계는 더욱 선명해졌다.

    Even among the bustling people with the wind scattering the leaves, their world became more vivid.