FluentFiction - Lithuanian

Imagination and Friendship: A Halloween at Vilniaus Orphanage

FluentFiction - Lithuanian

16m 53sOctober 2, 2025
Checking access...

Loading audio...

Imagination and Friendship: A Halloween at Vilniaus Orphanage

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Rudens vėlai popietei artėjant, Vilniaus našlaičių globos namuose virš aukštų medžių sušvytėjo auksiniai lapai, o klevai ir kaštonai apsirengė spalvingiausias rudens mantijas.

    As the late autumn afternoon approached, golden leaves shimmered above the tall trees at the Vilniaus orphanage, and the maples and chestnuts donned their most colorful autumn mantles.

  • Šioje jaukioje, bet nusidėvėjusioje vietoje, trys draugai, Milda, Domas ir Jurgis, planavo kažką ypatingo.

    In this cozy but worn-out place, three friends, Milda, Domas, and Jurgis, were planning something special.

  • Milda buvo dvylikos.

    Milda was twelve.

  • Ji labai mėgo skaityti ir svajoti apie keliones po pasaulį.

    She loved reading and dreaming about traveling around the world.

  • Orphanotefas jai buvo namai, bet knygos buvo keliai į tolimiausius kraštus.

    The orphanage was her home, but books were her roads to the farthest places.

  • Ji turėjo didelę idėją - surengti Helovino vakarėlį, kad visi vaikai galėtų pasilinksminti ir pasimokyti anglų kalbos smagiai.

    She had a big idea - to organize a Halloween party so that all the children could have fun and learn English in an enjoyable way.

  • Domas, trylikametis sugebėjimo kalbėti kalbomis meistras, iš pradžių sulenkė lūpą į skeptišką šypseną.

    Domas, a thirteen-year-old master of languages, initially curled his lip into a skeptical smile.

  • Bet giliai viduje jis troško nuotykių ir noriai padėjo Mildai, nes jautė, kad tai bus puiki proga visiems susiburti.

    But deep down, he craved adventure and eagerly helped Milda because he felt it would be a great opportunity for everyone to come together.

  • Jurgis, vienuolikos metų istorijos entuziastas, susijaudino, nors dažnai jautėsi nedrąsiai tarp kitų vaikų.

    Jurgis, an eleven-year-old history enthusiast, was excited, although he often felt shy among other children.

  • Vis dėlto Helovinas atrodė tokia gera galimybė susipažinti su kitais.

    Nonetheless, Halloween seemed like such a good opportunity to get to know others.

  • Milda apibėgo aplinkinius kambarius rinkdama senas medžiagas - užuolaidų likučius, senų laikraščių krūvas, ir sudužusius žaislus.

    Milda ran around collecting old materials - remnants of curtains, piles of old newspapers, and broken toys.

  • Ji turėjo planą: visa tai paversti kostiumais ir dekoracijomis.

    She had a plan: to turn all this into costumes and decorations.

  • Ji rodo draugams savo radinius, ir jų akys sužibo.

    She showed her findings to her friends, and their eyes lit up.

  • „Galime padaryti šį klubą tokį smagų!

    "We can make this club so much fun!"

  • “ - entuziastingai pasakė ji.

    she said enthusiastically.

  • Domas ir Jurgis padėjo skleisti šį entuziazmą tarp kitų vaikų.

    Domas and Jurgis helped spread this enthusiasm among the other children.

  • Domas sukūrė spalvingus plakatus su anglišku tekstu ir juokingu tonu, o Jurgis sugalvojo istorines užduotis apie Helovino tradicijas.

    Domas created colorful posters with English text and a humorous tone, while Jurgis came up with historical tasks about Halloween traditions.

  • Laikui bėgant, vis daugiau vaikų prisijungė prie jų klubo.

    Over time, more and more kids joined their club.

  • Galiausiai atėjo pagrindinė diena - Helovino išvakarės.

    Finally, the big day arrived - Halloween eve.

  • Lietuviškas ruduo buvo vėsus ir švelniai kvapnus.

    The Lithuanian autumn was cool and gently fragrant.

  • Klubo kambarys atrodė kitaip nei įprasta.

    The club room looked different than usual.

  • Kiekvienas vaikas buvo aprėptas suknele ar maskarotine kauke, pagaminta iš Mildos surinktų medžiagų.

    Each child was dressed in a costume or a masquerade mask made from Milda's collected materials.

  • Stale buvo sudėta trapios kukurūzų granulės ir morkų užkandžiai, padedantys išgyventi linksmybes.

    The table was set with crisp popcorn and carrot snacks to help sustain the fun.

  • Kai vakarėlis įsibėgėjo, Milda paėmė knygą.

    As the party got underway, Milda picked up a book.

  • Ji skaitė trumpą nuotykinių istorijų anglų kalba, įtraukiančią visus klausytojus į tolimą pasaulį, pilną stebuklų ir paslapčių.

    She read a short adventure story in English, drawing all the listeners into a distant world full of wonders and mysteries.

  • Vaikai klausėsi susižavėję, akys švytėjo nuo susijaudinimo.

    The children listened, enchanted, their eyes glowing with excitement.

  • Sėkmingai baigę vakarą, vaikai suprato, kad šio globos namų rūsčioje aplinkoje bendradarbiavimas ir draugystė gali pripildyti širdis šilumos ir šviesos.

    Successfully concluding the evening, the children realized that in the harsh environment of the orphanage, cooperation and friendship could fill their hearts with warmth and light.

  • Milda įgijo pasitikėjimą savo vadovavimu, Domas atrado daugiau džiaugsmo būti kalbų ir pokalbių vedliu, o Jurgis tapo drąsesnis socialinėse situacijose, atradęs bendraminčių.

    Milda gained confidence in her leadership, Domas found more joy in leading languages and conversations, and Jurgis became more courageous in social situations, having found like-minded friends.

  • Visi kartu jie suprato: kartais užtenka tik truputį fantazijos ir atkaklumo, kad paverstum savo laiką magišku.

    Together, they understood: sometimes it just takes a bit of imagination and persistence to turn your time into something magical.