
Unraveling Baltic Myths: A Forbidden Quest in Vilnius
FluentFiction - Lithuanian
Loading audio...
Unraveling Baltic Myths: A Forbidden Quest in Vilnius
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Rudens diena Vilniuje buvo niūri ir drėgna.
The autumn day in Vilnius was gloomy and damp.
Lapai sūpavosi vėjyje ir dengė takus, vedančius į Lietuvos nacionalinio muziejaus duris.
Leaves swayed in the wind and covered the paths leading to the doors of the Lithuanian National Museum.
Viduje, tarp aukštų kolonų ir blizgių marmuro grindų, šurmuliavo žmonių minios.
Inside, among the tall columns and glossy marble floors, crowds of people bustled.
Mantas įėjo į muziejų kartu su seserimi Egle ir pusbroliu Dovydu.
Mantas entered the museum with his sister Egle and cousin Dovydas.
Jie atvyko į specialią parodą, skirtą Baltų mitologijai.
They came to a special exhibit dedicated to Baltic mythology.
Tai buvo reta proga sužinoti daugiau apie jų protėvių legendas.
It was a rare opportunity to learn more about the legends of their ancestors.
Mantas jautėsi šiek tiek nervingas.
Mantas felt a bit nervous.
Jis norėjo atskleisti šeimos paslaptį, apie kurią jam pasakojo jau senelė.
He wanted to uncover a family secret that his grandmother had already told him about.
Jos bylojo apie legendinį Lietuvos herojų, kurio kraujas esą teka jų gyslomis.
Her stories spoke of a legendary Lithuanian hero whose blood supposedly ran in their veins.
Egle, tvirtai nusiteikusi skeptikė, tik juokėsi.
Egle, firmly skeptical, just laughed.
„Tai tik pasakos, Mantas.
"They're just tales, Mantas.
Tu eikvoji laiką“, – sakė ji.
You're wasting your time," she said.
Muziejaus taisyklės buvo griežtos.
The museum's rules were strict.
Naujai priimti draudimai neleido privačių apsilankymų archyvuose.
Newly implemented bans prohibited private visits to the archives.
Tačiau Mantas turėjo seną draugą, kuris galėjo padėti.
However, Mantas had an old friend who could help.
Jo vardas buvo Jonas, ir jis dirbo muziejuje.
His name was Jonas, and he worked at the museum.
Mantas turėjo svarbų sprendimą – paklusti taisyklėms ar ieškoti tiesos.
Mantas had an important decision to make—obey the rules or seek the truth.
Įslinkęs į muziejaus kampą, Mantas rado Dovydą, kuris buvo sukūręs planą.
Sneaking into a corner of the museum, Mantas found Dovydas, who had devised a plan.
Jie prasmuko pro saugumo darbuotojus ir pateko į archyvus.
They slipped past the security staff and entered the archives.
Eglė juos sekė, nes norėjo įsitikinti, kad išvengtų nemalonumų.
Egle followed them, wanting to ensure they stayed out of trouble.
Kai Mantas ir Dovydas ėjo pro dulkėtus lentynas, Eglė juos sustabdė.
As Mantas and Dovydas walked past dusty shelves, Egle stopped them.
„Ką jūs darote?
"What are you doing?"
“ – paklausė ji.
she asked.
Kilo ginčas.
An argument arose.
Staiga jie aptiko seną knygą.
Suddenly, they stumbled upon an old book.
Viduje buvo raštas, šifrų pilnas.
Inside, there was a document full of ciphers.
Tai buvo jų prosenelio užrašai.
It was their great-grandfather's notes.
Jis buvo įžymus pasakotojas.
He was a renowned storyteller.
Eglė, kad ir nenoromis, suprato, jog mitai gali turėti tiesą.
Despite her reluctance, Egle realized that myths might hold some truth.
Kartu jie sujungė pastangas išspręsti šifrą.
Together, they combined their efforts to solve the cipher.
Mantas ir Eglė užmiršo ginčą ir dirbo petys į petį.
Mantas and Egle forgot their argument and worked side by side.
Galiausiai jie atskleidė seną šeimos istoriją, kuri atsispindėjo pasakose.
Finally, they uncovered an ancient family history reflected in the tales.
Tai pakeitė Eglės požiūrį.
This changed Egle's perspective.
Ji pradėjo vertinti mitus kaip kultūros dalį.
She began to appreciate the myths as part of the culture.
Mantas suprato, kad aistra turi būti subalansuota su protu.
Mantas understood that passion must be balanced with reason.
Viešnagė muziejuje baigėsi kitaip nei planuota.
The visit to the museum ended differently than planned.
Visi trys išėjome iš muziejaus, pavargę, bet patenkinti.
All three left the museum, tired but satisfied.
Kritusių lapų kvapas užpildė orą, primindamas, jog mitų galia niekada nemiršta.
The smell of fallen leaves filled the air, reminding them that the power of myths never dies.