FluentFiction - Latvian

Cabbages & Confusion: A Market Mix-up

FluentFiction - Latvian

12m 58sApril 28, 2024

Cabbages & Confusion: A Market Mix-up

1x
0:000:00
View Mode:
  • Martins ieradās tirgū ar sava drauga velosipēdu.

    Martins arrived at the market with his friend's bike.

  • Viņa māsa Inese bija jau tur, pie dārzeņu stenda.

    His sister Inese was already there, by the vegetable stand.

  • Rīgas Centrāltirgus bija vieta, kur abi bieži iegādājās svaigus produktus, bet šī diena bija īpaša - Martins gatavojās pārsteigt savu māsu ar īpašu vakariņu gatavošanu.

    Riga Central Market was a place where they often bought fresh produce, but this day was special - Martins was preparing to surprise his sister with a special dinner.

  • Martins sāka meklēt labākos kāpostus.

    Martins started looking for the best cabbages.

  • Viņš bija tik koncentrējies, skatīdamies uz zaļajiem kaudzēm, ka nepamana, kā Inese atstāja stendu, lai paņemtu tomātus.

    He was so focused, looking at the green piles, that he didn't notice Inese leaving the stand to pick tomatoes.

  • Pēkšņi Martins izvēlējās lielāko un veselīgāko izskatāmo kāpostu.

    Suddenly, Martins chose the biggest and healthiest looking cabbage.

  • Inese, skaties, ko esmu atradis!

    Inese, look what I found!

  • viņš saucās, pieglausties domājot, ka viņas galva būtu blakus kāpostam.

    he called out, leaning over thinking her head would be next to the cabbage.

  • Taču, neizejot no savas koncentrēšanās, viņš nepamanīja, ka turēja nevis Ineses plecu, bet gan svešas sievietes.

    But, not breaking his concentration, he didn't realize that he was holding onto a stranger's shoulder, not Inese's.

  • Svešā sieviete izbīlēja un pagriezās.

    The stranger startled and turned around.

  • Martins apžilba no kautrības.

    Martins blushed with embarrassment.

  • Atvaino, es domāju...

    Sorry, I thought...

  • viņš sāka, bet sieviete tikai smējās.

    he started, but the woman just laughed.

  • Es ceru, ka tava māsa ir skaistāka nekā šis kāposts,

    I hope your sister is prettier than this cabbage,

  • viņa sacīja ar smaidu.

    she said with a smile.

  • Martins meklēja Inesi ar skatienu un pamanīja viņu pie tomātu kastes.

    Martins looked for Inese with his eyes and noticed her by the tomato crates.

  • Viņa teica: Kā Tu vari mani sajaukt ar kāpostu?

    She said, How could you mistake me for a cabbage?

  • Viņa smējās, redzot Martina juku.

    She laughed, seeing Martins' confusion.

  • Abi kopā pabeidza iepirkties un devās mājās.

    They finished shopping together and went home.

  • Vakarā Martins pagatavoja vakariņas, un stāstīja par savu sajukumu tirgū.

    In the evening, Martins cooked dinner and talked about his mix-up at the market.

  • Abi smējās, un Inese teica: Nākamreiz, pirms Tu 'atrod' manu galvu starp dārzeņiem, labāk parliecinies divreiz!

    They both laughed, and Inese said, Next time, before you 'find' my head among the vegetables, better make sure twice!

  • Martins iemācījās būt uzmanīgākam, un kopš tās dienas, viņš vienmēr pārliecinājās par to, ko vai kuru viņš turēja.

    Martins learned to be more careful, and since that day, he always made sure of what or who he was holding.

  • Un Inese vairs netika sajaukta ar kāpostu.

    And Inese was never mistaken for a cabbage again.